• ベストアンサー

half-conscious at times

half-conscious at times 時に半意識において googleで検索すると、同文の文章を拾うことができますが、 わかるようなわからないような、 上記を上手な日本語にするとどのような意味になりますか。

  • kahe
  • お礼率79% (291/368)
  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

 両眼霞み意識朦朧  時には半分寝てるような(親切な気持ちの時)  時には半分死んでるような(不親切な気持ちの時)  分からないような分からないような

kahe
質問者

お礼

ありがとうございました。 夢うつつという語が浮かびました。

関連するQ&A

  • at times、is valued, is tradedの訳し方

    at times、is valued, is tradedの訳し方 英文の経済記事の中に以下の文章が出ていました。 NYSE Euronext, the biggest operator of U.S. stock exchanges, currently trades at 11.8 times last year's earnings, while Nasdaq OMX Group Inc. is valued at 10.9 times profit, だいたいの意味は、米国最大の取引所NYSEユーロネクストは、現在のところ前年比収益が11.8倍で取引しており、ナスダックOMXグループの前年比収益は10.3倍となっている。 だと思いますが、あっているでしょうか。収益が昨年の11.8倍になるほど、今年の景気がよいとは思えないのですが。また、詳細な意味でearningsは、実は純収益ということでしょうか。また、is valuedとは、traded とどのように違うのでしょうか。直訳すると『10.9倍の収益の価値がある』となりますが、日本語でそういわれてもぴんときません。自然な日本語にするとどうなるのでしょうか。 よろしくお願いします。

  • 和訳

    和訳 Yanagita argued that people shared a unified experience, half conscious at times, parallel to and equally as important as the Japanese imperial line. 柳田〔国男〕は、人々は半ば無意識に、共同体意識を共有すると主張した。日本の皇室の継承に沿って・・・ and equally as important asの意味がよくわかりません。 ご教示ください。

  • 「昔ながら」はunchanged since olden times か?

    ネット上の辞書で「昔ながら」は英語で "unchanged since olden times"とありましたが、 Googleで検索すると、ほとんどが日本人のサイトのようです。 これは、英語を母国語とする人は、このような表現をしない、ということなのでしょうか。 もしそうなら、本場の表現で色々な訳を教えてください。

  • ハーフの子ども

    両親がハーフ同士から生まれてきた子どもはハーフですか?クォーター四分の一ですか? 母が日本人と外人ハーフ 父がハーフ(外人) から生まれてきた子どもは母が日本人と外人のハーフですが子どもの日本人の遺伝子はクォーターになるのですか? 日本人の遺伝子は薄くなっているのですか? ハーフは日本人と外人半分受け継ぎますが、ハーフの子は四分の一のような感じのクォーターになるのですか? ハーフからハーフとは訳が違いますよね。 ハーフの子とかクォーターの意味がちょっと分からないので分かりやすく教えてください。 クォーターになると、母語とか母国語とかも日本語と英語とどっちかになるんですよね。 日本人の遺伝子が薄くなっているとハワイみたいな欧米化という風に英語を話す方が多いという感じでしょうか? ハワイにすむ人は日本語ではなく英語ですか? クォーターは欧米化に近い感じですか?

  • ハーフは国によって偏見、差別を持たれる?

    まず最初に、僕はアメリカと日本のハーフです。日本生まれ日本育ち日本の学校に通っていたので日本語が母国語です。 僕は小さい頃から見た目のせいで友達や先輩からからわれたり、子供の時は夏休みのたびにアメリカに無理やり連れて行かれ休みの間は友達と遊べず、普通の日本人の子供に比べてかなり窮屈な思いをしてきました。正直子供の頃はアメリカとのハーフに生まれて一度も良かったと思いませんでした。 今回質問させていだだきたいのは日本人はハーフの人間を商品のように考え見ている一面がありませんか?例えば、僕の知り合いが以前「○○君はアメリカとのハーフで良かったね、だってアフリカとかアジアのハーフだったら微妙だったかもよ」言われたことがありました。その時は特に気に止めなかったのですが今になってその「微妙」の意味が引っかかります。 上の文で説明した通り、アメリカのハーフに生まれても日本で育った以上そんなにアドバンテージを感じません。ですが日本人はこの国のハーフは良くてこの国のハーフ悪い....そんな事を心の奥底で考えているんですが?僕自身ハーフである以上客観的にこれを考えられません。むしろ国に関わらず僕はハーフの人と会うと親近感が湧きます。そう言う意味では僕にとってハーフは全てハーフです。 文章が乱雑になりましたが、質問の要点をまとめると一般的な日本人は同じハーフでもその国によって人種差別のような考えや偏見があるのでしょうか?もしそうだとしたらなどこの国のハーフが良くてどこの国のハーフがネガティブなイメージがあるんでしょうか?   最後まで読んでくださってありがとうございました、是非回答の方よろしくお願いします。

  • ハーフの人とかかわるとき

    高校生です。最近仲よくなった人がハーフでした。 (顔はまだ見ていないんですけど) 日本語も普通に話せているし、相手を日本人として接していますが この間無意識のうちに体臭について話していて(相手のことじゃないですが) 彼はハーフだからと体臭について悩んでいたところがあったらしく 失礼なことを言ってしまったのではと反省しています。 彼はとてもいい人なので、私はもっと仲良くなりたいです。 こんな話題は避けた方がいいとかあれば教えてください。 こういうこと質問すること自体差別になるのでしょうか。

  • ハーフについてあなたはどう思ってるか?

    俺は高校2年生の中国と日本とタイの血を引いています。 自分的にはハーフ=雑種になり、清純な人間ではないって思ってしまいます。 ぼくの考えは間違えだと自覚していますが。皆さんはどう思いますか? 中学校の時に自分がハーフって事話したら、3年間酷いいじめになり後半の半年は不登校になりました。やっぱり、自分は周りとは何かが違うのでしょうか?高校に入って1年生の頃は何もなく2年生に入ってから一部の人しかハーフって事知らず、今はそれを言ったのが間違えって事を後悔しています。友達に話してた時に誰かに聞かれ、そこから、周りから冷ややかな目線を浴び始めました。それで、リストカットをしてしまいました。今は中国語と日本語と軽い英語が喋れる事もあり、ずっと日本語を使ってうちにオカマみたいな喋り方になり、友達からはニューハーフやオカマって言われようになりました。自分はバイセクシャルで男女両方ともいけます。男にも興味ありますし。女にも興味あります。50%50%で成り立っています。もしかしたら、この要素も含まれてるかもって思ってしまいます。どうなのでしょうか? 皆さんがハーフについて教えてください

  • St all times とは?

    こんにちは。 カナダに住む知り合いにまとめて質問を送ったところ、回答の最初に以下のような文章がありました。 The following answers are solely the personal opinion of the author and are not necessarily complete or have been fully researched. St all times, if you require urgent care, please see a professional immediately. St all times の意味だけが、わかりません。最初は、タイプミスかとも思ったのですが、インターネットで検索をすると同じ表現が出てきます(が、意味がわかりません)。 どなたか、St all times の意味を教えていただければありがたいです。よろしくお願いいたします。

  • half a xxxとhalf xxx (aなし)

    現在勉強している和文英訳の本で疑問点があります。 「半時間前」というのは (1) half an hour ago という訳が解答になっていました。 一方で、「半年前程度」というのは (2) in half year or so という解答になっていました。 halfの後にaがいる/いらないというのがなにか決まりであるのでしょうか? googleなどで探しても、half a yearという文章も見られ、(2)の解答は誤植なのでしょうか?

  • 韓国ハーフについて

    韓国ハーフについて 高校生なので文章がおかしくなるところがあるかもしれませんが、多目に見てください。 私は母が韓国人父が日本人のハーフです。 父は小学校6年の時に亡くなり 母と2人で暮らしてきました。 中学の途中までは全くハーフだからという差別はなく平凡に過ごしていたのですが ある日付き合ってた彼氏に、ハーフということがばれて(特に隠していたわけではない)韓国とかキモいなどの暴言を吐かれ、別れを告げられました。 高校生になり仲良くしていた友人(男)があたしが韓国とのハーフだと聞いたらしく気づいたら嫌われていました。ツイッターなどでもそのことをつぶやかれて傷つきました。 他には、韓国式の家庭で育ったせいか 友人の家に遊びに行った時にご飯を食べる時など礼儀がなってないと怒られてしまいました。 韓国式と日本式の食事の仕方は違っていて、その違いのせいで日本式の食事ではマナー違反になっていたみたいです。 そのあともみんなの前でそのことをグチグチ言われ、人前でご飯を食べることが嫌になってしまいました。 そして日本人の父が亡くなっていたので、母がアルバイトをし始めたのですが、母はバイト先で韓国人ということからいじめられやめてしまいました。 引っ越しする際にも、大手の不動産会社の所へ物件を見に行ったのですが、母が韓国人とわかったら断られてしまいました。 薄々差別されているのかと思うようになりました。 母は人間として、とても素敵な人だと思います。 それに長年住んでる割にはまだ片言なのですが、いつも日本語の勉強をしたり、あたしが英語が苦手てで、あたしに教えようとしてくれてるのかわかりませんが、隠れて英語の勉強をしたり(勉強してる割にはまだabcの段階) 父が亡くなってからも毎日父が来世でも幸せになれるように祈っています。 ですが上記のような差別と捉えられるようなことがあり また母が嫌な思いをしてしまったら嫌なので、友人の母や友人にあまり会わせたくありません。 機械を扱うのも苦手で、日本語だと携帯も上手く使えません。 なのでママ友は少数ですがいますが、連絡をあまりとったりしていないみたいです。 日本での友達は少ないらしく、いつも寂しそうな感じは見てわかりました。 なぜ、韓国への差別がこんなにもひどいのでしょうか。母や私が受けている差別は本当に小さいものだと思います。しかしインターネットなどでは韓国への批判が凄まじいです。 一部の人が悪いだけで、普通に暮らしてる人にまで被害が及ぶ理由がいまいちわかりません。 しかもハーフである人にまで被害が及ぶのも理解できません。 このまま差別は無くならないのでしょうか。 ハーフによって苦しんだ人は他にもいますでしょうか。 この考えで楽になったなどありましたら、お聞かせください。