• ベストアンサー

half a xxxとhalf xxx (aなし)

現在勉強している和文英訳の本で疑問点があります。 「半時間前」というのは (1) half an hour ago という訳が解答になっていました。 一方で、「半年前程度」というのは (2) in half year or so という解答になっていました。 halfの後にaがいる/いらないというのがなにか決まりであるのでしょうか? googleなどで探しても、half a yearという文章も見られ、(2)の解答は誤植なのでしょうか?

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

昔は half an hour と習ったものですが, アメリカ英語主流の今では a half hour も用いられます。 どちらでもいいですが,a(n) は必要です。 だから in half year or so でなく, in a half year or so in half a year or so です。 year 自体,可算名詞なので a がないと誤りです。

flex1101
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 テキストの誤植だったのですね。 今後はaをつけるようにしていきます。

その他の回答 (2)

  • ydna
  • ベストアンサー率63% (179/281)
回答No.3

回答が遅れてしまってごめんなさい。(「暇な時にでも」だったので、暇に任せていたら遅れてしまいました。) >「半時間前」というのは (1) half an hour ago という訳が解答になっていました。 half an hour ago も、a half hour ago も使われます。 half an hour ago の方が、よく使われてるように感じます。 =========== >一方で、「半年前程度」というのは (2) in half year or so という解答になっていました。 (2)の表現については、in a half year or so も、in half a year or so も使われます。 a がないのは、エラーだと思います。 実は、ここで、「おかしいな?」と思うことが、もう1つあります。 (他のご回答で、ご指摘がなかったので……。) 質問者様は、「半年前程度」とお書きになってますが、その答えが、*in half year or so なら、a のエラーどころではないと思います。 year を使って、「半年前程度」なら、 a half year or so ago half a year ago or so だと思いますが……。お確かめ下さい。 in a half year or so / in half a year or so は、「半年ほどして/半年ほど後」の意味になります。 =========== おまけ 「半年」の期間を表わす場合、year を使わずに、six months を使う方が多いと思います。 in six months or so 「6ヶ月後かそれくらい」 six months ago or so / six months or so ago 「6ヶ月前かそれくらい」 Her baby is eighteen months old. 「彼女の赤ちゃんは、1歳6ヶ月です。」 特に、「1年半」(年齢など)は、「18ヶ月」という表現が多いようです。 以上、少しでもお役に立てたでしょうか? ★★ydna★★ Hope it helps.

flex1101
質問者

お礼

質問の締切が早すぎたこと、申し訳ございません。 詳細なご回答、お手数おかけいたします。 >質問者様は、「半年前程度」とお書きになってますが、その答えが、*in half year or so なら、a のエラーどころではないと思います。 これは、私の書き間違いです。「前」でなく、「半年ほどしてから」が正しい日本語でした。すみません。 >「半年」の期間を表わす場合、year を使わずに、six months を使う方が多いと思います。 こちらの記載についても勉強になりました。 ありがとうございました。

  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.1

基本は "a half" ですが、in a half year, in half a year はいずれも使われます。さらに half a year ago などは a half year ago よりも多く使われます。 in a のように a の前に前置詞があるとよいのですが、前置詞がない場合は half a の方が落ち着く感じがあるからだと思います。

flex1101
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。

関連するQ&A

  • 英語 a half year と half a year

    教科書とかには half a year 「半年」 と載ってあるのですが、 a half year は使えないのでしょうか? a half hour と half an hour についても教えてください

  • "half"の使い方で・・・・

    英語で書かれた本を読んでいました。その中に、 簡易心理テストがあり、「For each A, give yourself one point. For each B, give yourself a half point.」とあるのですが、 half a pointじゃだめなのですか? "a half"=0.5はわかるのですが、 half a year, half an hourという言い方が あるので、half a pointではだめなのかなぁと 思ってしまいました。 どうぞ教えてください。

  • 英語 受動態の文についての質問

    英語 受動態の文についての質問 問:英訳しなさい 「事故のため電車は一時間半遅れました。」 解答:The train was delayed half an hour due to an accident 私は、The train was delayed by the accident for half an hourにしました。 この私の文でも大丈夫でしょうか?それとも誤答だったでしょうか?ご指摘お願いします。

  • 1つを意味するa(an)とoneについて

    a(an)とoneはともに1つを意味しますが、名詞の前にし予する場合使い分けやニュアンスに違いがありますか? 例えば、 an hour と one hour  a dollar と one dallar はどちらも使用できるのでしょうか? ニュアンスは変わるのでしょうか? an hour and a half  に対してはoneは使えないという話を聞いたのですが、本当でしょうか? なお、冠詞のa(an)は話題に初出のもの、不特定のものにしか使用できないということは知っています。

  • stayとbe動詞の違い

    「あなたは一時間前にこの部屋にいましたか?」を英作文する問題で Were you in this room an hour ago ? が模範解答になっていたんですが、 Did you stay in this room an hour ago ? としてはいけないでしょうか? 何かニュアンスの違いなどあるのでしょうか?

  • 完了形のときのbefore、agoの使い分け

    "Has Mr. White arrived yet?" "No, he ought to have been here half an hour ago" という文章がありました。 完了形なのになぜbeforeではなくagoを使っているのでしょうか。 よろしくお願い致します。

  • 半分

    英語で半分を表す表現について、''half ''と''a (an)''の順番が混乱しています。 (1)30分→half an hour (2)50万→half a million (3)1時間半→an hour and a half (4)4歳半 →four and a half years old (5)150万  →one and a half million(s) (1)(2)はhalfが先、(3)(4)(5)はaが先で、何だかよく分からなくなってきました。 例えば150万なら、(2)に倣って、one and half a millionにならないのでしょうか? 分かりやすい説明を宜しくお願いします‼

  • thatの使い方?

    NHKラジオ英会話講座より A:Are you done with your homework? B:I'm just wrapping it up. A:You said that an hour ago.(1時間前にそう言ったでしょう。) B:I found some things I forgot to do yesterday. 質問:A:You said that an hour ago.でお尋ねします。 (1)thatは接続詞でしょうか? (2)It isが省略されていますか? You said that (it is) an hour ago.ですか? (3)(2)が正しければ、「it is」を省略するのは会話では当然ですか?  以上

  • 日本語を英語にしたいのですが

    次の日本語を英語にしたいのですが、 これでいいでしょうか。 (和文) 私は、もう何か月間、走っていないだろうか。 多分、半年以上は走っていないと思う。 (英訳) How long month didn't i run? I think probably I didn't run more than half a year.

  • 英訳をお願いします。

    英訳をお願いします。 Another half a year apart from him. よろしくお願いします。