- 締切済み
この英文がわからないのですが。
Sounds like something out of a fairy story! 「おとぎ話でもあるまいし。」 この英文の直訳がわからないので、教えてください。(特に、「something out of」の訳し方がわかりません。)
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- toypu2008
- ベストアンサー率40% (48/118)
- Chicago243
- ベストアンサー率38% (401/1043)
関連するQ&A
- 翻訳をお願い致します。
A Russian troll farm sounds like something out of a Harry Potter book. Hard to believe we got owned by a bunch of Russian trolls. It's like a shitty fairy tail.
- ベストアンサー
- 英語
- 英文の翻訳お願いいたします
英文の翻訳お願いいたします。 As far as I know the answer is NO. The story is from the National Enquirer to say the majority of their stories are complete fabrication would be an understatement. I mean they run stories like “ real like bat kid found living in cave, half man half bat … pictures inside”. They are great for a laugh in the check out line. よろしくお願いします。
- 締切済み
- 英語
- 英文和訳 急いでます
1,How would you like your steak?………Medium,please. 2,I'd like the green salad and the onion soup. 3,Would you care for something to drink? 4,Can I take your order? 5,We are out of hot dogs now 6,I'll take a hamburger. 7, Is that for here or to go? 8,Anything to drink? 9,May I have the cheak,please? 10,I'd like to buy a scarf for my mother. お願いします すべて英文和訳お願いします
- ベストアンサー
- 英語
- ニュアンスを教えてください。
英文の意味でわからないのがあります。単語の意味は調べたのでおおまかなことはつかめていると思うのですが、ニュアンスがいまいちわかりません。 1) You are a blast to hang out with. (blastがよくわかりません) 2) You're good at impressing me, aren't you? 3) Whatever happens happens. 4) 「また近いうち会おうね」とか言うときに、Sounds like a plan. とかSounds like a deal.とかって聞くんですけど、これはどういうことが言いたいのでしょうか。 たくさんあってすみませんが、どなたか教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- 英単語は簡単ですが読めません。
could I go against everything that others have come to know about me and do something completely out of character and outrageous? Am I, even for a moment,really free to do whatever I like? おそらく抽象的なことが書かれていて、直訳しようとするとうまく訳せないタイプの英文のように思えます。 英単語もすごく簡単だと思うんですが、なぜか読む事が出来ません。 読める英文のはずなのに、どうして読めないかもわかりません。 私は何に対しても行く、他者が知りたがる、私について、そして…うーん、わからないです。 訳を知りたいのではなく、どうやって読み解くか知りたいです。 どういう構造になっていて、どう読み解けばいいのか教えて頂けないでしょうか。
- ベストアンサー
- 英語
- 英文で分からないところがありました。
中学英語を勉強しています。 わからない英文があったのでご指導宜しくお願い致します。 (1)whicj is the most coloful of the 5 magazine. その(?)5冊雑誌の中でどれが一番カラフル? 複数形 5 magazines でsが着くかと思ったのですが、 the と特定しているときはひと塊としてみて sをつけないのでしょうか? (2)its bit nippy out there! out thereはそこと訳せばよいのでしょうか?→そこはちょっと寒いよ! または そこのそとはちょっと寒いと直訳した方が正しいのでしょうか? 辞書に載っていたセンテンスです。宜しくお願い致します、。
- ベストアンサー
- 英語
- sounds false について
The argument that something is missed while one is out of Japan sounds false. この文の構文をとっていただけませんでしょうか? sounds が動詞ですよね? 主語はどれでしょうか? 和訳もよろしくお願いします。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 以下の英文の意味を教えてください。
Clearly, there is a sense of dishoner attached to gossip among English males, an unwritten rule to the effect that, even if what one is doing is gossiping, it should be called something else.Perhaps even more important:it should sound like something else.In my gossip research, I found that the main difference between male and female gossip is that female gossip actually sounds like gossip.
- ベストアンサー
- 英語
お礼
よくわかりました。ありがとうございます。