• 締切済み

この英文がわからないのですが。

Sounds like something out of a fairy story! 「おとぎ話でもあるまいし。」 この英文の直訳がわからないので、教えてください。(特に、「something out of」の訳し方がわかりません。)

みんなの回答

  • toypu2008
  • ベストアンサー率40% (48/118)
回答No.2

本来は、【It sounds like something out of a fairy story.】となります。 この文頭のit は 会話ではほとんど省略されます。【feel, seem, なども同様】 something は、ただ漠然と『もの』をさしています。 ですから、直訳とすれば、【おとぎ話から飛び出した物のように聞こえる。】となり、 【おとぎ話でもあるまいし。】という意訳になるわけです。

fish10
質問者

お礼

よくわかりました。ありがとうございます。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • Chicago243
  • ベストアンサー率38% (401/1043)
回答No.1

something はsome storyを抽象的に言い換えたみたいなかんじです。 out of~は~からなので、 out of a fairy storyは おとぎ話のなかに出てくる色々な内容のなかから っていう感じになると思います。 どうかなぁ直訳すると、、、 それっておとぎ話の中の一節みたいだね

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 翻訳をお願い致します。

    A Russian troll farm sounds like something out of a Harry Potter book. Hard to believe we got owned by a bunch of Russian trolls. It's like a shitty fairy tail.

  • 英文の翻訳お願いいたします

    英文の翻訳お願いいたします。 As far as I know the answer is NO. The story is from the National Enquirer to say the majority of their stories are complete fabrication would be an understatement. I mean they run stories like “ real like bat kid found living in cave, half man half bat … pictures inside”. They are great for a laugh in the check out line. よろしくお願いします。

  • 英文和訳 急いでます

    1,How would you like your steak?………Medium,please. 2,I'd like the green salad and the onion soup. 3,Would you care for something to drink? 4,Can I take your order? 5,We are out of hot dogs now 6,I'll take a hamburger. 7, Is that for here or to go? 8,Anything to drink? 9,May I have the cheak,please? 10,I'd like to buy a scarf for my mother. お願いします すべて英文和訳お願いします

  • ニュアンスを教えてください。

    英文の意味でわからないのがあります。単語の意味は調べたのでおおまかなことはつかめていると思うのですが、ニュアンスがいまいちわかりません。 1) You are a blast to hang out with. (blastがよくわかりません) 2) You're good at impressing me, aren't you? 3) Whatever happens happens.  4) 「また近いうち会おうね」とか言うときに、Sounds like a plan. とかSounds like a deal.とかって聞くんですけど、これはどういうことが言いたいのでしょうか。 たくさんあってすみませんが、どなたか教えてください。

  • 英単語は簡単ですが読めません。

    could I go against everything that others have come to know about me and do something completely out of character and outrageous? Am I, even for a moment,really free to do whatever I like? おそらく抽象的なことが書かれていて、直訳しようとするとうまく訳せないタイプの英文のように思えます。 英単語もすごく簡単だと思うんですが、なぜか読む事が出来ません。 読める英文のはずなのに、どうして読めないかもわかりません。 私は何に対しても行く、他者が知りたがる、私について、そして…うーん、わからないです。 訳を知りたいのではなく、どうやって読み解くか知りたいです。 どういう構造になっていて、どう読み解けばいいのか教えて頂けないでしょうか。

  • 英文和訳

    この英文の和訳をおねがいします something pretty that you put in a place or top of something to make it look attractive お願いします_(_^_)_

  • 英文の邦訳

    What looks like a democratic distribution of control from close up, actually turns out to warp into highly concentrated control in the hands of very few shareholders. 以上の英文のfrom close upとturns out to warp into を中心に御訳し下さい。 宜しくお願い致します。

  • 英文で分からないところがありました。

    中学英語を勉強しています。 わからない英文があったのでご指導宜しくお願い致します。 (1)whicj is the most coloful of the 5 magazine. その(?)5冊雑誌の中でどれが一番カラフル?   複数形 5 magazines でsが着くかと思ったのですが、 the と特定しているときはひと塊としてみて sをつけないのでしょうか? (2)its bit nippy out there! out thereはそこと訳せばよいのでしょうか?→そこはちょっと寒いよ! または そこのそとはちょっと寒いと直訳した方が正しいのでしょうか? 辞書に載っていたセンテンスです。宜しくお願い致します、。

  • sounds false について

    The argument that something is missed while one is out of Japan sounds false. この文の構文をとっていただけませんでしょうか? sounds が動詞ですよね? 主語はどれでしょうか? 和訳もよろしくお願いします。 よろしくお願いします。

  • 以下の英文の意味を教えてください。

    Clearly, there is a sense of dishoner attached to gossip among English males, an unwritten rule to the effect that, even if what one is doing is gossiping, it should be called something else.Perhaps even more important:it should sound like something else.In my gossip research, I found that the main difference between male and female gossip is that female gossip actually sounds like gossip.