• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英文で分からないところがありました。)

Understanding Challenging English Sentences

このQ&Aのポイント
  • Learn how to understand challenging English sentences
  • Get guidance on understanding the meaning of specific English phrases
  • Improve your comprehension skills by decoding difficult English sentences

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • felice919
  • ベストアンサー率30% (51/170)
回答No.1

(1) magazineは複数のsがないと不自然に感じます。 ミスプリの可能性もありますね。 (2) out thereで外は、と訳せば良いと思いますよ!

surrey11
質問者

お礼

ありがとうございました^^!

その他の回答 (1)

  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.2

英文で分からないところがありました。 中学英語を勉強しています。 わからない英文があったのでご指導宜しくお願い致します。 ★(1)whicj is the most coloful of the 5 magazine. その(?)5冊雑誌の中でどれが一番カラフル? →Which is the most colorful (colourful) of the five magazines. が正しい英語です。 whicj, coloful, 5, magazineはいずれも間違いか不適切です。 意味はその通りです。 ★複数形 5 magazines でsが着くかと思ったのですが、 the と特定しているときはひと塊としてみて sをつけないのでしょうか? →違います。あなたの考えが正しく、その英文が間違っています。 (2)its bit nippy out there! out thereはそこと訳せばよいのでしょうか?→そこはちょっと寒いよ! または そこのそとはちょっと寒いと直訳した方が正しいのでしょうか? 辞書に載っていたセンテンスです。宜しくお願い致します。 → 北海道あたりだとして、 「北海道の戸外は凍てつく寒さだよ!」 「北海道あたりだと凍るような寒さだよ!」  ーー例えば、大阪と比べてみたいな。 このout thereは、文字通り「そこの外」にもなりますし、「世の中」みたいな意味にもなります。ちなみに、It'sをitsと本当に書いてあるとすれば、ひどい辞書ですね。 以上、ご参考になればと思います。

surrey11
質問者

お礼

詳しく説明して頂き有難うございます

関連するQ&A