• ベストアンサー

"That's the name of the game"の意味

人に聞かれて自分で正しく答えたつもりでしたが、少し自信がなくなってきたので、ほかの人の意見も聞きたいと思います。 "That's the name of the game"の意味です。 "What's the name of the game"になった場合も。 アメリカ人とイギリス人の間では、少し意味が違うのでしょうか? 

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

the name of the game とは「いちばん大事なこと」で す。1744さんの言われた通りです。 That's the name of the game. なら、「それがいちば ん肝心だ。」になります。 当然、What's the name of the game? なら、「いちば ん大事なことは何?」となります。 ABBAの歌にも、確か、The Name of the Game というの がありました。スェーデン(だったっけ?)のグループが 歌っていたくらいですから、英米でもあまり意味の違いは ないのでは?

その他の回答 (1)

  • 1744
  • ベストアンサー率0% (0/2)
回答No.1

name of the game 要点,肝心なこと...というような意味があります。 私の愛用している「英辞郎」によれば、 【語源】ゲームの名前には「一番大事なポイント」や「肝心となるもの」が含まれるところから / 【用例】 The name of the game is making money. : この世はすべてお金よ とのことでした。

参考URL:
http://www.alc.co.jp/

関連するQ&A

専門家に質問してみよう