• ベストアンサー

どっちが正しい?

オゾン層破壊係数(ODP)についてなんですが、Wikipadiaでは 「Ozone Depletion Potential」 となっていて、別のサイトを覗くと 「Ozone Depleting Potential」 となっています。 どちらが正しいのでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • drmuraberg
  • ベストアンサー率71% (847/1183)
回答No.2

Yahoo UK で見てみると、どちらも使われているようです。 ただ Ozon Depletion Potential では約175万件が掛かるのに対し、 Ozon Depleting Potensial は68万件で、前者が優勢なようです。 しかし、関連した言葉 Ozon Depletion Substance の件数は Ozon Depleting Substance より遙かに少なく、substanceに関しては -ing が一般的でした。 これは、potentialとsubstanceを較べた場合、 potential=物質的実体が無い、従ってdepleteする主体とはならない、 substance=物理的な存在でozonを/にdeplete(動詞)する主体となる の違いが有るのではないでしょうか。 しかし、同じ論文内に ozon depletion chemicals と ozon depleting substances が同時に出てくるものも有り、上の解釈はあくまでも 推察です。

その他の回答 (1)

  • Tacosan
  • ベストアンサー率23% (3656/15482)
回答No.1

普通の英語だと depletion のような気がする. depleting はなんか変.

関連するQ&A

専門家に質問してみよう