• ベストアンサー

正しい日本語について

とある、ショップで働いてます。 お客様に、商品の包装が必要かどうか、確認するとき、 「包装いたしますか?」とか、 「包装なさいますか?」とか 言っていますが、自分で言いながらなんだか 違和感を感じます。 あなたは、なんと言われれば違和感を感じないですか? この場合、どういった表現が適切でしょうか? よろしくお願い致します。

  • rafty
  • お礼率24% (38/155)

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.8

「正しい日本語」ってことばには違和感がありますが、それはおいといて。 「致します」は謙譲語で、相手に対して自分がする動作について言うことば(受け手尊敬)。ですから「包装致しますか?」と言えば、「私が包装しますか?」と聞いてることになります。 自分が包装するかどうかを相手に聞いてどうする。相手が包装してほしいかどうかを聞くんですよね。 「なさる」は尊敬語で、相手のする動作につけて言うことば(為手尊敬)。ですから「包装なさいますか?」と言えば、「あなたが包装しますか?」と聞いてることになります。 客に包装させてどうする。 質問者さんの違和感は当然で、どっちも間違っています。 「包装致しましょうか?」が正解。これなら「包装しましょうか?」ですから、相手の意向を聞いてることになります。 ついでに。「包装のほう、いかがなさいますか?」というような、「・・・のほう」という言い方は、年配の方には(例えば小生のような)評判が悪いので、できれば使わないで戴きたい。「コンビニ敬語」と言って、「・・・のほう」(どっちの方角なんだ?)のほかにも、「1000円からお預かりします」(「から」が気に入らない)、「・・・でよかったでしょうか?」(何で過去形なんだ!)など、気持ち悪い敬語は幾らでもあります。

その他の回答 (9)

  • chamma
  • ベストアンサー率16% (18/108)
回答No.10

#9のchammaです。私や#8のaschenbachさんの違和感のあるという言葉について書かれている記事を見つけました。日経新聞の24日NIKKEIプラス1にその辺のことが載っています。新・丁寧語とかファミ・コン語、バイト語とか呼ばれるとは知りませんでした。raftyさんのおっしゃる言葉はこれには入らないと思いますが、日本語は難しいですね。

rafty
質問者

お礼

皆さん色々ありがとうございました。 この場を借りてお礼させていただきます。

  • chamma
  • ベストアンサー率16% (18/108)
回答No.9

結局、raftyさんやaschenbachさんが気持ち悪いと述べられた言葉は自分の言葉ではなく、マニュアル語ですね。伝えたい気持ちを自分のモノにして自分から進んで言うなら#5のtenmayさんの意見に賛成です。マ○ドナルドやミスター○ーナッツ等の外資系のお店で言い始めたような気がするので、ひょっとしたら英語の直訳的日本語かもしれませんね。それにしても私は○○的と言う言葉にも違和感を憶えます。ゴルフ番組などでも「距離的には充分です」と言わずになぜ「距離は充分」です、と言えないんだろう?逃げを作っているのでしょうかね?それとも断定は、はしたない?

回答No.7

「包装いたしますか?」(=してあげましょうか?) 「包装なさいますか?」(=あなたが、しますか?) 「包装が必要ですか?」(=しなくてもいいですよね) …みたいなニュアンスを、ほんの少し感じます。あくまでも個人的な意見で、考えすぎかとも思いますが。 「包装してもよろしいですか?」 「お包みしてもいいですか?」だと嬉しいかも。

  • timber
  • ベストアンサー率29% (218/739)
回答No.6

No.4です。 間違いに気づきました。 謙譲語は自分の行う動作につけるものでしたね。 ですので「包装いたしますか」 でもおかしくはないのでしょうが、 「包装いたしましょうか」 の方が自然かな。

noname#21343
noname#21343
回答No.5

「正しい日本語」かどうかは自信がありませんが。 「包装」と言っちゃうからややこしいワケで。 「お包みいたしますか(しましょうか)」--だったら、 違和感がないような気がします。

  • timber
  • ベストアンサー率29% (218/739)
回答No.4

「いたす」は「する」の謙譲語 「なさる」は「する」の尊敬語 で、どちらも自分が行う動作に対して使う 言葉ではないので違和感があるのでしょう。 「包装が必要ですか?」 「包装した方がよろしいですか?」 では、直接的すぎますし、 「包装しましょうか?」 あたりですかね。

  • syunpei
  • ベストアンサー率27% (194/717)
回答No.3

「包装は、どのようにいたしましょうか?」とか、良く聞かれますね よく最近レジで腹が立つことばに 「○○で、よろしいでしょうか?」 「○○円からお預かりいたします」 ・・・レジの担当者というより、これって報道なんかでも 問題視されていることですが、教育係とか、その店の経営者の常識を疑いますよね

  • maru5221
  • ベストアンサー率22% (19/86)
回答No.2

商品にもよるけど、お茶菓子関係の場合は熨斗紙はどう致しますか?包装のほうは?とききます。 (のしが必要な場合は包装は当たり前です)

  • kazu914
  • ベストアンサー率28% (20/69)
回答No.1

「包装いたしますか?」  →私(店員)が包装いたします。 「包装なさいますか?」  →お客様自分でやりますか? という感じですかね!

関連するQ&A

  • 正しい日本語はどちらですか?

    2つあります。ご回答お願い致します。 ① 「雰囲気を演出できます。」 という文があるとします。 今までも雰囲気を演出できていたが、 試行錯誤して、もっと雰囲気を演出できるようにした という感じの文にしたいです。 この場合、 「より雰囲気を演出できます。」 「雰囲気をより演出できます。」 ではどちらが正しいですか? ② 例えば、部屋に置時計を設置するとします。 あまりに小さい時計、あまりに大きい時計は違和感があります。 この物の大きさに対する違和感についてです。 「違和感が小さい」 「違和感が少ない」 ではどちらが正しいですか? ご回答よろしくお願い致します。

  • 「個人様」「法人様」という日本語は正しいですか?

    タイトルの通りなのですが、 「個人様向け」「法人様向け」という文字を見た友人が 「個人のお客様向け」と書くのが正しいのじゃないか? と言いまして、私はそれまで「個人様」もしくは「法人様」という表現に違和感は感じておりませんでしたが、突然気になるようになりました。 「個人様」「法人様」という日本語は正しいですか?

  • ~に、なってみられませんか?と言う日本語は・・

    ~に、なってみられませんか?と言う日本語は・・ 正しいでしょうか? お客様に案内する文章の一部ですがどうも違和感があります。 やはり、 「~に、なってみませんか?」あるいは「~に、なられませんか?」 の方が正しいでしょうか? よろしくお願いいたします。

  • 「またお待ちしてます」日本語として正しい?

    仕事帰りによく立ち寄る飲食店での話です。 客が帰るときには店員は決まって「またお待ちしてます」と言うのですが、 この言い回しに私は違和感を憶えています。 正しくは「またのご来店をお待ちしています」ではないのでしょうか?

  • 日本語の一人称代名詞「僕」の用法?についてお詳しい方 教えて下さい

    日常生活を営んでいて(←大袈裟な表現 すみません)「僕」と言う 一人称代名詞は、それを言う人間の年齢や社会的地位?によっては 違和感を覚えます。 小学生以下の男の子が「僕」と言うのは当たり前ですが、違和感ありません。 (当方 小さな会社を営んでますが)当方と取引している会社の若い 営業マンの男性が「僕 明日 出張でお邪魔します」というのも それほど違和感はありません。 当方の仕事上の取引先で、60歳を超えてて(まことに本人には失礼な 表現ながら)それほど教養・社会的地位がないお方で決まって自分の ことを「僕」と称する場合、聞いてて違和感を覚えます。 「僕」と称するご本人は、ご自分のことをある程度ソフィスティケートされた人間と思っていらっしゃって「僕」と言う表現をされてるのかも しれませんが。 人間を職業や社会的地位で差別する意図はありませんが、中高年の男性がご自分を「僕」と称する場合は、そのお方がある程度「社会的地位の あるお方」以外の場合は違和感を覚えます。 日本語の一人称代名詞は難しいでですね。 この分野にお詳しい方のご意見を承りたいです。

  • 「感じたことのない感覚」 正しい日本語ですか?

    「こんな感覚は感じたことがない」 「感じたことのない感覚だ」 これは正しい日本語ですか? 「違和感を感じる」より「違和感を覚える」のほうが 綺麗な日本語だと思うのですが、それと同じく、 「感」という言葉の重複を避けるために、 「覚えたことのない感覚だ」というほうが良いでしょうか。 しかしそれだと、今度は「覚」という言葉が重複してしまうのですが…。 ほかにふさわしい表現がありましたら教えてください。

  • 正しい日本語の使い方ですか?

    仕事等で電話をしていると、最後に「~と申しました。」と名乗られる方がいらっしゃいますが、これは正しい日本語の使い方なのでしょうか? 何となく違和感を感じます。 また、休暇の社員宛の電話に対し、「お休みを頂戴しています。」とお答えするのは正しくないそうですが、使い慣れてしまって、他の表現では上手く申し訳なさ(笑)を言い表すことが出来ません。いい表現があれば教えて下さい。

  • この日本語は文章として正しいですか?

    本を読んでいて、「彼はどんな時でも周りへの気配りを忘れない。それだけに彼が優しい男だといわれる所以である」という日本語を見つけました。 「それだけに○○といわれる所以である」という表現に違和感を感じるのですが、これは正しい日本語表現ですか?

  • “認識を示す”という日本語は正しいのでしょうか?

    テレビのニュース番組のアナウンサーが、「大臣が~~~という認識を示しました」と言っていて、かなり違和感を覚えました。「大臣が~~~と述べました」で良いのでは。なぜ、非常に分かりにくく、回りくどい表現をわざわざ使うのでしょうか?

  • 日本語使い。ご使用とご利用で正しいのはどちら?

    商品を、「ご使用頂く」「ご利用頂く」。 接客で使う際に、お客様に対して正しい表現はどちらなのでしょうか? ご存知のかたいらっしゃったら、回答お願い致します。