- ベストアンサー
関係代名詞の勉強の仕方を教えてください
a woman showing up at a fire station with boxes of which she thought were only fireworks. という文章があったのですが、boxes of which ~の部分を文法的に説明していただけませんでしょうか。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (3)
- love_pet2
- ベストアンサー率21% (176/826)
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
関連するQ&A
- 関係代名詞which...
こういう文章を見つけましたのですが。。 I guess I'll finish the unbounded comment, which only a part of is on the website which only a part of is...のくだりは、 only a part of which is...でなくても良いのでしょうか? こういうwhichの使い方があるのでしょうか? また、その場合、意味は変わりますか?
- 締切済み
- 英語
- 関係代名詞の先行詞?
こんばんは。 次の英文があり、関係代名詞(which)の先行詞がよく分かりません。 The Scanner is a very important peripheral device, which can be thought of as an integral part of the computer. スキャナ(という入力装置)はコンピュータと一体だと考えていいほど重要な端末機器です。 このwhichの先行詞はThe Scannerでしょうか? それならば The Scanner can be thought of as an integral part of the computer. The Scanner is a very important peripheral device. この2つの文が合体したものでしょうか? こちら(私)のレベルとしては中学校程度の英文法がわかる程度です。 who-whose-whom which-whose-which でも「,which 」は「but~なんとか…」と訳すみたいなことを高校で習ったような…(うろ覚えです) よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 関係代名詞についていくつか確認
関係代名詞について、以下のような理解で正しいでしょうか? She works for a company that makes this washing machines. 目の前にある洗濯機を作っている会社は1社しかありえないので、the company としなくてはいけない。 She works for a company that makes a wide range of household appliances. 関係代名詞以下が一社に限定する程の文章ではないので、a company のままで良い。 This washing machine is made by the company that she works for. the company, which she works for と絶対に変えなくてははならない。 Speaking of her, the company that she works for began to make washing machines. she works for は the company を特定するものなので、, which とする必要はないし、してはならない。 the company employed the woman who is one of my friends. 女性はすでに特定されているので、 who の前にコンマを挿入しなくてはいけない。 She told me about her new job which she's enjoying very much. new job は普通1つと思われるので、which の前にコンマを挿入しなくてはいけない。 She told me about her new work which she's very enjoying very much. この場合、work は1つとは限らないので、制限用法のままでも良いし、非制限用法に変えても違いはない。 宜しくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- この関係代名詞の使い方合ってますか?
Tom has a bag, the color of which is black. 文法的に合ってるでしょうか? なかなか 前置詞+関係代名詞 使い方がマスターできなくてですね、、、
- ベストアンサー
- 英語
- 関係代名詞の which と that
At the bookstore, I found a new book which I didn't see last week. と At the bookstore, I found a new book that I didn't see last week. とした場合、whichとthatでは意味合いの違いや適切、不適切等の違いなどがあるのでしょうか? どなたかご存じでしたらよろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 関係代名詞の格について
The conditions under which these creative works were made were usually of a most difficult kind. 上の文章の"which"は所有格、主格、目的格などの格に分類できますか。 分類できない関係代名詞というのはあるのですか。 そして、文の構造が理解できないので どういう構造になっているのか教えてください。 お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 関係代名詞はwhichとwhereどちらがよい?
次の英文に入る関係代名詞は、どちらが最適でしょうか? I have taken part in several of seminars <which/where> were hosted by the Law Department. seminars のニュアンスが「研究室」だとwhere,「講習会」だとwhichですか?それともどちらかが間違っている?? 実はWordの文法チェックで下線がついてしまったので迷っています。
- ベストアンサー
- 英語
- 関係副詞→前置詞+関係代名詞
空欄補充の問題です。 The fire safe is in a room ( ) only I have the key. 選択肢 (A) where (B) for which (C) in which (D) which 正解は(B)なのですが、 私はwhereを to whichと考えて、key for the room より key to the roomの方がしっくりきたので(A)を選択しました。 何故(A)がいけないのかどなたか解説お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
ありがとうございます! とても勉強になりました。