- ベストアンサー
強調構文
我々は失うまで大切な人に気付かないものだ。 私はit is not until we lost it that we realize the most important person. 強調構文を用いてこうしたんですが これをit is until we lost it that we do not realize the most important personにしたら意味は逆になりますよね??
- 英語
- 回答数2
- ありがとう数1
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんばんは。 It is not until ~ that … というのは決まり文句なので、前半を肯定、後半を否定に変えるのは不自然です。 It is until ~ というのは、期間の終わりや期限を表すのに使われますので、 あなたが考えられた it is until we lost it that we do not realize the most important person という文は、 「大事な人だと気づかないでいられるのは、失うまでが期間(チャンス)です。」 のような感じになってしまうと思います。(誇張ですが) ご参考になりましたら幸いです。
その他の回答 (1)
- sanori
- ベストアンサー率48% (5664/11798)
>>>最初の文だと自然ですよね?? it is not until we lost it that we realize the most important person. のことですか? ・・・であれば、はい。そのとおりです。 ただ、(前回書き忘れましたが)自然な和訳は、 「(私達が)いちばん大切な人のことを大切だと初めて気づくのは、その人を失った後である。」 のようになるかと思います。 下記の例も、どうぞ。 http://eow.alc.co.jp/%22it+isn%27t+until%22/UTF-8/ http://eow.alc.co.jp/%22it+is+not+until%22/UTF-8/
補足
丁寧な解説ありがとうごさいますo(^-^)o 一番大切な人は失うまで気付かないは no one realizes the most important person untill they do not haveみたいな感じでいいですかね?
関連するQ&A
- 強調構文
It is thatを省略しても文として成立するのが強調構文ですね。 How often do we say "Of course I believe it-I saw it with my own eyes!" But can we really be so sure what it is that our eyes tell us? 「自分の訳」 私たちはどのようにしてしばしば「もちろん、それを信じる。-自分の目で見たから」と言うだろうか? しかし私たちの目が私たちに教えることが本当にそんなに確かなのだろうか。 第2文のwhat以下はなぜこのような語順になっているのですか。 It is -----that ~~~~.の形ならわかるですが^^。 よろしおねがいします。
- ベストアンサー
- 英語
- これは強調構文ですか?
「It is ten days ago that she moved to San Francisco.」 強調構文と形式主語構文の見分け方として、 強調構文:that 以後が不完全な文または、「It is ~ that」 を取り除いて文章が成立する場合 と覚えました。私は、上記の文は形式主語構文のように思うのですが、 (It is) ten days ago (that) she moved to San Francisco. は完全な文だから強調構文だと言われ、混乱しています。 上記の文はどちらなのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 強調構文と強調の助動詞
「強調構文」 I love you. →It is you that I love. 「強調の助動詞」 I love you. →I do love you. 強調構文と強調の助動詞の使い分けがいまいちわかりません。 回答よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 強調構文it is~thatについて
強調構文it is~thatの文型はなんですか? 単純にSVCで考えるのか、あるいはit is~thatを消してthat以降の文で文型を考えるのか、どちらかわかりません。 それと、強調構文it is~thatのthatの品詞も教えて下さいm(_ _)m
- ベストアンサー
- 英語
- 仮主語構文、強調構文について
この2つの構文をふと思い出し、考えてみました。 いずれもIt is ~ thatといった形を取ると思いますが、 おそらく、訳し方は共に変わらなかった気がします。 言うなら、仮主語構文のほうは、It is thatを外して文を並べ替えたら、文が成立不可で、強調構文(cleft sentenceでしたっけ?) も同様にIt is thatを外して文を並べ替えたら、こちらは文が成立可といった具合だったと思います。 ただ、結局言いたいのはそれだけなんですか? 訳し方が共にそこまで変わらないなら、この2つをそこまで 並べて強調する必要はないのでは…と、ふと思ってしまいました。 何か他に、大事なことがあれば教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- 強調構文?
Popcorn, the most popular snack among American movie audiences, sells at about 25 times its original price. It is the big profits tha the theaters make from these snacks that allow them to stay in business, despite decreasing audiences. という文があるのですが、2文目の It is ... は強調構文でしょうか? that がいろいろと出てきて分かりにくくなっています。
- ベストアンサー
- 英語
補足
解答ありがとうごさいます。 最初の文だと自然ですよね??