• 締切済み

ポルトガル語でクリスマスカード

知人のブラジル人にクリスマスカードを送りたいと思います。 内容は以下の様にクリスマスの決まり文句や少し砕けた文章も入れたいです。 メリークリスマス。この素晴らしい日をあなたとあなたの家族みんな幸せに健康で過ごせますように。 P.Sまだまだ寒いけど、体に気をつけて仕事頑張ってね! 以上です。完璧にこのままでなくて良いのでこの意味になるように伝われば良いと思います。

みんなの回答

  • kokemushi
  • ベストアンサー率52% (115/220)
回答No.1

Feliz Natal e um Pro'spero Ano Novo. Felicidades para voce^ e sua fami'lia neste dia maravilhoso. P.S Como ainda faz frio, tome cuidado com a sau'de e bons trabalhos. Pro'spero Ano Novo ハッピー・ニューイヤーの意味。Felis Natal とは双方でワン・セットとお考え下され。' ^ の記号はそれぞれのアクセントです。コチラでは掛けませんので。 アクセントつきの文字を書いて置きますが、文字化けで読めないかも。 próspero você saúde família

333657
質問者

お礼

きゃー凄く役立ちます!大変感謝致します。ありがとうございました!

関連するQ&A

  • ポルトガル語でクリスマスカードを書きたい?

     お願い致します。近くにブラジル人の教会が出来ました。家主として建物を貸しています。土日には、子供連れも多いです。お付き合いは、半年ほどですが皆さん良い人が多く助け合って暮らしている姿は我々も見習うところが沢山あります。  この度、日頃の感謝とお礼を込めてクリスマスカードを教会へ一通出したいのですがブラジルではクリスマスカードの習慣が有るのでしょうか?  内容は ・ 教会の皆さんへ、大変な時期、日本での生活御苦労さんです。 日頃は、熱心な教会活動感心しています。今年1年間の皆さんのご活躍御苦労さんでした。来年も皆さんの御健康・ご多幸をお祈り申し上げまして家主の言葉とさせて頂きます。メリークリスマス&ハーピーニューイャー 宜しくお願い致します。

  • フランス語で

    フランス語で、メリークリスマスってどう書くんでしょうか?また、クリスマスカードとかに書く決まり文句とかございましたら教えてください。

  • ポルトガル語を教えて下さい

    ブラジル人の彼に手紙を書きたいと思っているのですが、以下の文章が訳せずに困っています。 どなたか訳していただけないでしょうか? 「私はあなたと出会って、初めて愛することを知りました」 「いつの日かあなたの心が愛と幸せで満たされますように」 どうかよろしくお願いします。

  • クリスマスカードの文面って?

    クリスマスカードの文面って、 何を書けばいいんでしょうか? ちなみに私が買ったカードにはすでに メリークリスマス と書いてあります。 色々と考えたんですが、思いつきません。 普通一般的にこう書くんじゃないか?とか オススメな文がありましたら、教えてください! (カードを送る相手は家族、恋人誰でもいいです)

  • クリスマスの思い出

    メリークリスマス! 前年のサンタブーツを使い回したサンタさんに、「ケチだなぁ」と、文句をつけた私に、2度とは、サンタさんは、来てくれませんでした。 「サンタがお届け」のサービスを息子のために、利用したところ、「トナカイを見てくる」と、脇をすりぬけて、飛び出されました。 トナカイがいるべき場所には、軽トラが・・・。 みるみる顔が曇っていく息子・・・。 きまりの悪そうな、若くて華奢なサンタさん・・・。 ほろ苦いものから、楽しいものまで、クリスマスにまつわる思い出をお願いします。

  • クリスマスカードについて

    知人が今年亡くなったのですが、そのご家族に年賀状に代わるものを出したいと思っています。その場合、クリスマスカードはマズイでしょうか?寒中見舞いの方がいいのでしょうか?それとも、どちらも避けた方がいいのでしょうか? 常識知らずですみません。 よろしくお願いします。

  • 日本語からスペイン語へ翻訳お願いします。

    「ハッピーメリークリスマス。 いつも優しくしてくれてありがとう。 毎日必ずメールしてくれてありがとう。 私の事を大事に思ってくれてありがとう。 今日はあなたがプレゼントしてくれた絵を私の部屋に飾ります。 あなたとあなたの家族、友人が最高に幸せで楽しいクリスマスを過ごせますように。 遠い日本から祈ってます。」 という文章です。 いつも英語でやりとりしている彼に送りたいのですが、 スペイン語が全く分からないのでお力添えお願いします。

  • 彼と過ごせなかったクリスマス

    私の彼はアメリカ人です。今彼はアメリカです。 アメリカの人は家族と過ごす時期ですよね。 でも日本では恋人と過ごすものといった感じで 友達からも「クリスマス1人なの?」と聞かれて気まずいです。 クリスマスのときは特にどのカップルも幸せそうに見えます。 アメリカでは恋人に「メリークリスマス」と言ったりプレゼント交換したりしないのでしょうか? どうでもないときには会ったり愛情確認できます。 意味がわからなくてすみません。 回答よろしくお願いします。

  • 「クリスマスおめでとう」という言葉

    「クリスマスおめでとう」という言葉 もう20年以上前のことになります。 小学校の図工の時間にクリスマスカードなるものを作ることになりました。 で、その文言に「クリスマスおめでとう」と書け、といわれました。 「そんな言葉聞いたこと無いよ」と不満に思ったことを覚えています。 それから20年以上経って、やはり「クリスマスおめでとう」という言葉は 聞いたことがありません。 しかし辞書で調べてみたところ、以下のように書いてありました。 # メリー‐クリスマス【Merry Christmas】 # [感]クリスマスを祝っていう語。クリスマスおめでとう。 Yahoo!辞書 - メリー‐クリスマス【Merry Christmas】 http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=%E3%83%A1%E3%83%AA%E3%83%BC&dtype=0&dname=0na&stype=0&pagenum=1&index=21175818143500 また「クリスマスおめでとう」をgoogleで検索したら、10,100,000件ヒットしました。 なので、私の知らないところで使うことがあるのではないかと思うようになりました。 昔は使っていたのかなーとか、地域性があるのかなーとか。 で、質問です。 (1)「クリスマスおめでとう」という言葉を聞いたことがありますか?   使ったことがありますか? ※以下、聞いたことがある・使ったことがある人のみ (2)それはいつですか?昔だけ?最近?毎年使ってる? (3)使っている地域はどこですか? よろしくお願いします。

  • クリスマスカード

    以前、こちらで夢に彼が出てくるという質問させて頂きましたが、昨夜もその前の晩も彼が出てきました。 http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=1129941 自分は心の中で彼とは断ち切ろうとしていますので、かなりノイローゼ気味です。 友人達は彼の身に何かあったじゃないかと言ったり、自然消滅しようとしてると言ってます。 彼を疑うよりも複雑な病気じゃないかという意見が多いです。 彼を確認しようとしてましたが、共通の知人がいないし、友達と親に連絡が来るまで待てと止められ(病気だとしたらかえってタブーになる)確認できませんでした。 心配と不安が爆発して彼をメールできつく責めてしまいました。 入院中だとしたら、明らかに私は悪者だということを反省してます。 そこで最後のチャンスに、イブに彼が撮ってくれた思い出の写真(デート先の花畑です)をクリスマスカードとして郵送しようかと思っています。 メッセージは「メリークリスマス」としか書けない。 (未練がましい事を書きたくないし、思われたくない。郵送する自体が未練がましいですね・・・) こんな感じで送られると迷惑でしょうか?というよりもウザイでしょうか? ご意見をお願いします。