-PR-
締切済み

詩で・・山のかなたの空遠く幸いすむと人の言う・・

  • 暇なときにでも
  • 質問No.54980
  • 閲覧数5711
  • ありがとう数24
  • 気になる数0
  • 回答数5
  • コメント数0

お礼率 1% (4/270)

この詩の題名と著者を教えてください。
通報する
  • 回答数5
  • 気になる
    質問をブックマークします。
    マイページでまとめて確認できます。

回答 (全5件)

  • 回答No.3
レベル12

ベストアンサー率 38% (268/691)

あ、もう回答されてしまった・・・
新潮文庫などの「海潮音」に収録されています。


  • 回答No.5
レベル14

ベストアンサー率 57% (1002/1731)

一言補足。
下の回答にあげた原詩のページをご覧になる時は,ブラウザのフォントを「欧米」とか「西ヨーロッパにしないと文字が化けます。
(ウムラウトつきの文字が含まれているためです。)
原詩で読むと,グリュック(幸い)とツリュック(戻る)との脚韻が美しく響きます。
第1節・第3節の現在形に対して,第2節の過去形がなんとも哀しげに心を打ちます。シューベルトの「菩提樹」の中間部が短調になっているのが思い出されます。
…などと独断と偏見で余計なことを書いてしまいました。ともあれご参考になれば幸いです。
  • 回答No.1
レベル14

ベストアンサー率 29% (1122/3749)

山のあなた・・・カール・ブッセ [上田敏訳]
  • 回答No.2
レベル12

ベストアンサー率 34% (291/849)

題名:山のあなた
作者:カアル・ブッセ


 ちなみに 山のあなた・・と約すのが一般的です。
  • 回答No.4
レベル14

ベストアンサー率 57% (1002/1731)

カール・ブッセ作,上田敏(うえだびん)訳「山のあなた」ですね。
上田敏の翻訳詩集「海潮音」に収められています。
上田は明治時代の人で,死後50年たっており著作権は切れていますので,全文掲載しておきます。
美しい詩ですね。

山のあなた   カアル・ブッセ

山のあなたの空遠く
「幸」住むと人のいふ。
噫、われひとゝ尋めゆきて、
涙さしぐみ、かへりきぬ。
山のあなたになほ遠く
「幸」住むと人のいふ。

ドイツ語の原作(英訳つき)は下記のURLにあります。
このQ&Aで解決しましたか?
AIエージェント「あい」

こんにちは。AIエージェントの「あい」です。
あなたの悩みに、OKWAVE 3,500万件のQ&Aを分析して最適な回答をご提案します。

関連するQ&A
-PR-
-PR-
このQ&Aにこう思った!同じようなことあった!感想や体験を書こう
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。

その他の関連するQ&A、テーマをキーワードで探す

キーワードでQ&A、テーマを検索する
-PR-
-PR-
-PR-

特集


専門家があなたの悩みに回答!

-PR-

ピックアップ

-PR-
ページ先頭へ