- 締切済み
詩で・・山のかなたの空遠く幸いすむと人の言う・・
この詩の題名と著者を教えてください。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
みんなの回答
- puni2
- ベストアンサー率57% (1002/1731)
回答No.5
一言補足。 下の回答にあげた原詩のページをご覧になる時は,ブラウザのフォントを「欧米」とか「西ヨーロッパにしないと文字が化けます。 (ウムラウトつきの文字が含まれているためです。) 原詩で読むと,グリュック(幸い)とツリュック(戻る)との脚韻が美しく響きます。 第1節・第3節の現在形に対して,第2節の過去形がなんとも哀しげに心を打ちます。シューベルトの「菩提樹」の中間部が短調になっているのが思い出されます。 …などと独断と偏見で余計なことを書いてしまいました。ともあれご参考になれば幸いです。
- puni2
- ベストアンサー率57% (1002/1731)
回答No.4
カール・ブッセ作,上田敏(うえだびん)訳「山のあなた」ですね。 上田敏の翻訳詩集「海潮音」に収められています。 上田は明治時代の人で,死後50年たっており著作権は切れていますので,全文掲載しておきます。 美しい詩ですね。 山のあなた カアル・ブッセ 山のあなたの空遠く 「幸」住むと人のいふ。 噫、われひとゝ尋めゆきて、 涙さしぐみ、かへりきぬ。 山のあなたになほ遠く 「幸」住むと人のいふ。 ドイツ語の原作(英訳つき)は下記のURLにあります。
- endersgame
- ベストアンサー率38% (268/691)
回答No.3
あ、もう回答されてしまった・・・ 新潮文庫などの「海潮音」に収録されています。
- jj3desu
- ベストアンサー率34% (291/849)
回答No.2
題名:山のあなた 作者:カアル・ブッセ ちなみに 山のあなた・・と約すのが一般的です。
- Eivis
- ベストアンサー率29% (1122/3749)
回答No.1
山のあなた・・・カール・ブッセ [上田敏訳]