like how の日本語訳について
Now I'm communicating with a friend speaking English on You tube. I got this message from he or her. But unfortunately I didn't understnad some part of what they said . I'd like to reply back to them properly. If you don't mind , Could you help me ? If possible , I'd like all of you to help me in English reply. I'm sorry for being so selfish. About my question , how should I translate this sentence into Japanese ? What they said - "I like how all the anime music i listened to so far are very catchy, or soft and peaceful ". I have a question for you. 日本語で、like how はどうやって訳せばいいのですか？ I'd like to help and supprot me. I'm sorry for my poor english. I hope you answer m question.
- お礼率97% (711/731)
- みんなの回答 （5）
＞"I like how all the anime music i listened to so far are very catchy, or soft and peaceful ". This sentence is a little difficult to understand, for it has an expression unfamiliar to Japanese learners, which should not be thought to be a mistake. 'How' in this sentence means 'that', which functions as a conjunction. This usage of 'how' may seem strange to foreign learners of English, but it usually used in oral English, especially in informal style. It will be easier to understand if it is changed into a sentence like this; "I like that all the anime songs I listened to are very catchy, or soft and beautiful." Also note that the subject of 'are very catchy, ...' should be plural. So 'all the anime music" should be "all the anime songs." Hope this helps.
＞"I like how all the anime music i listened to so far are very catchy, or soft and peaceful ". I'm sory to say that I forgot to write an important thing. It is that 'how' also has the meaning of "the fact that" in some cases. If you see a sentence where 'how" is used just after "like", it would be better to understand the sentence as being equivalent to the sentence, "I like the fact that all the anime songs I listened to so far are very catchy, or soft and peaceful ". 'How' used like this has a stronger meaning than 'that', in that it shows you the speaker's deep interest in what he or she is talking about. Thank you.
- ベストアンサー率46% (15294/33009)
"I like how all the anime music i listened to so far are very catchy, or soft and peaceful ". It is probably a mistake for "I would like to know how..."
- ベストアンサー率28% (230/795)
>I like how all the anime music i listened to so far are very catchy, or soft and peaceful この英文が文法的に正しいかどうか解りませんが、意味としては 「これまで聞いたアニメの音楽はみんなとても覚えやすいし、落ち着いて心が安らぐ点が好きです。」 ＊how = that(接続詞)：used to mention a fact or event 以上、参考まで。
Could I add 2 further questions to the below please: Who would you most like to work for? What do you feel has been your greatest architectural achievement so far? Looking forward to your reply! It would be amazing if you could please send me a reply by tomorrow evening.
Does it mean that you're not shy? :) I really like buddhism! I think this is the religion I like the most, it's the most believable, thoughtful, and I agree with what that religion say. :) Our teacher said that Japanese celebrate Xmas in a different way to European People, I don't really know whether it's true or not...! This is a good thing to be interested in the world, and France is a nice place, you'll see, you might like it ! :D This morning, i had a japanese conversation lesson with a real japanese person, and she spoke to me all in Japanese and I didn't understand anything, except few easy things... and I realized that I was very bad for speaking and understanding Japanese! We only had a year of japanese lessons, so we're not very ready to speak japanese fluently, so I'm sorry, I'll do my best but my japanese level isn't great...! ^^ I'm very excited to come in 10 days now ! :DDD It's a huge adventure for me!!! I'll try to check my email every day for you to have a answer quickly ! :p See you soon !!! 急いでいます！ 早めに返事いただけると助かります（；～；）
すみません！ また皆様の力を貸してください！ これは、彼に日本にいる外国人男性は日本人女性を軽く見ているから嫌だとSkypeで伝えたそのあとのメールできました。 私がこの前のメールの other stuffと言う意味がわからなくて彼に聞いたあとの返事です。 What I meant by "other stuff" was when we talked about foreigners and how people look at us (me). I hope I I like you (名前).I'm sorry if that is being too forward (aggressive), but like I said before, I don't talk to other women like I talk to you. I think you're really great. ; ) この中のI like you (名前).は 恋愛感情ありの好きですか？ それても人間又は友達として好きなんでしょうか？ 翻訳アプリつかってもヘンテコな日本語でまったくわかりません。 私は彼のことが好きになってきているので、告白的な意味合いだったら嬉しいですが... どのようにみなさんからは見受けられますか？ 訳ともども教えてください。 よろしくお願いします。
- 教えて下さい！ 日本語に翻訳お願いします。
下記の英文を日本語に翻訳をお願いします。 J am happy to welcome you in my apartment in August. It is very clear, comfortable and you have a splendid view on Paris You said to me that you do not speak french (also I do not speak japonese) and english. However you write me in english and may be you read english language. Myself I do not speak fluent english. J suppose that you come to visit Paris. J can to help you to indicate which is to be visited. Do not hesitate to question about which is important for you. J will be happy to read you again よろしくお願いします。
(1)Also I know I still need to show you my area. I was just too nervous (Moon sorry)(Moon sorry)(Moon sorry)(Moon sorry)(Moon sorry)(Moon sorry)(Moon sorry)(Moon sorry) (2)Hmmm like I want to send a pic of that for you but I'm nervous. I must over come my fears for you lol (￣^￣)ゞ
遠距離恋愛中の彼からのメールで分からない訳し方があったので、英語のわかる方お願いします。翻訳機はやめてください。 (1)Seriously, I do. (2)This is very important to me to be able to handle being away from each other. Like I said, this will happen again. Not me moving somewhere else and not being with you, but being gone for 6 months at a time. I know I probably sound mean or cold when I say things like that, but that's not what I'm trying to do. (3)I will try to put some pictures up once I do.