- ベストアンサー
翻訳お願いします!!
タイから絵はがきが届き、さっきまで翻訳しながら読んでいました が、最後の文 「Then hope to hear from you soon&stay healthy with」 という文がよく分からなくて.... もしかしたらhearはnearかも知れません!! よろしければ誰か翻訳していただけませんか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
関連するQ&A
- or better yet
下の文をどなたか訳していただけないでしょうか。「連絡があったら嬉しいけど、会えたらもっと嬉しい」という内容だと思いますが、うまく和訳できません。 or better yetはアルクで調べると「いっそのこと」とありましたが、ここではちょっとニュアンスが違う気もするんですけど・・・ I hope to hear from you, or better yet, see you soon.
- ベストアンサー
- 英語
- 簡単な文だと思いますが・・
完璧な訳をしていただけませんか? I had better go for now, hope to hear from you soon よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- これはどういう意味で?
付き合っていた人がアメリカに帰ってしまいました。 Stay sweet & I look to hear from you soon!とメールが来ましたが この「Stay sweet」はどのような感じの意味なのでしょうか? 初心者なのでどうぞ宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 翻訳お願いします><
アメリカ人の方からのメールなんですが、ニュアンスがよく分からくて翻訳お願いします。 I Dont know what is going on with Email on Yahoo,,, Anywas I love to hear from you. 2番目の文章は、それでも返事を楽しみに待っているという文章だと思うんですが・・・・ よろしくお願いします
- 締切済み
- 英語
- 翻訳して下さい
Hello! I am Miss Nancy! how are you doing today,i hope that all is well with you and your faimly and other peoples, i hope that they are all fine in good condition of health, hope you are fine and in perfect condition of health.I went through your profile and i read it and took intersest in it,if you don't mind i will like you to write to me on this my ID (nancy〇〇〇〇@yahoo.com) Hoping to hear from you soon, I will be waiting for your mail because i have something VERY important to tell you. Lots of love Nancy! 突然来たmailです。どなたか翻訳お願いします
- ベストアンサー
- 英語
- 翻訳して下さい
Hello! I am Miss Nancy! how are you doing today,i hope that all is well with you and your faimly and other peoples, i hope that they are all fine in good condition of health, hope you are fine and in perfect condition of health.I went through your profile and i read it and took intersest in it,if you don't mind i will like you to write to me on this my ID (nancy〇〇〇〇@yahoo.com) Hoping to hear from you soon, I will be waiting for your mail because i have something VERY important to tell you. Lots of love Nancy! 突然来たmailです。どなたか翻訳お願いします
- ベストアンサー
- 英語
- Hope to hear from you. これって??
こんにちは。 さっそく質問なのですが、タイトルにもある通り、 Hope to hear from you. という文について質問です。 これって意味はすごくわかるんですが、 I が抜けていますよね。 I hope to hear from you. Hope to hear from you. この二つには、どういうニュアンスの違いがありますか? よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- これを日本語にしてください
Glad to see you had a safe trip home. Hope you had a great time in Brisbane. Both Duncan & I enjoyed having you stay with us. You were a pleasure to have and a credit to your mother and your school. Hope to hear from you soon. これを日本語に訳してください。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
ありがとうございます!!soon&stayをつなげて読んでいました(汗)おっちょこちょいですね( ̄□ ̄;)!!本当にありがとうございます(*^∇^*)