• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:分量・数量を表す英単語)

英単語で分量・数量を表す言葉の程度と大小について

このQ&Aのポイント
  • 英単語で分量・数量を表す言葉には、さまざまな程度や大小があります。例えば、「All」は完全な全体を表し、「A vast number」は非常に大量を表します。また、「many」や「some」は中程度の量を表す単語です。一方、「in the way」は全く存在しないことを示します。
  • さらに、英単語で程度や度合いを表す言葉にも、さまざまな大小や軽重があります。たとえば、「extremely」や「very」は非常に大きな程度や度合いを表し、「perfectly」は完璧な状態を表します。また、「much」や「most」は中程度の程度や度合いを示す単語です。一方、「a couple」や「slightlest」はわずかな量や程度を表します。最後に、「not in the slightly」は全くどの程度・度合いにも該当しないことを示します。
  • 英単語で分量・数量や程度・度合いを表す言葉は、状況や文脈によって使われるべきです。適切な単語の選択は、正確で明確な伝達を行うために重要です。このような英単語を理解し、使い分けることで、コミュニケーションの質が向上するでしょう。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

量 >>All, A vast number, many, some, in the way, none  これ最後から二つ目の in the way を除いては、みんな量を表し、多い方から少ない方への順で並んでいます。 程度 >>extremely, very, perfectly, much, most, a couple, slightlest, not in the slightly, これちょっと難しいので私なりに言えば extremely, considerably, pretty much, somewhat, slightly, imperceptively などを度合いの強い方から弱い方へ順に並べてみました。これらは一直線の上に並んでいる、というより話し手の気分とかまわりの雰囲気などでも決まりますから、一概に言えません。日本語でも「ひどい」と「すごい」を一本の線上に置くのは難しいのと同じです。very は漠然としていますが左の方です。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.2

度合いですが「perfectly」が最大ではないでしょうか。「完ぺきに」なので。 例えば It is perfectly normal to be unmarried at 30.(何の問題もない)>It is extremely normal to be unmarried at 30.(極めて一般的) ですよね。 ちなみに、「in the way」は「in a way(ある意味)」の間違いではないでしょうか。だとしたら、その順番でいいと思います。

IELTS
質問者

お礼

ご回答いただきましてありがとうございます。 in the wayで正しかったです。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 英単語と熟語についてどこまで覚えるか?

    英単語及び熟語のことで質問があります。 同じ日本語の意味を持つ複数の単語はどこまで覚えたらよいのでしょうか? 例えば「立ち寄る」を意味する英語表現には、 stop by,stop in,drop by,drop in,swing byなどがあります。 これくらい短いものなら簡単に覚えられるのですが、 「~を卒業する」だと guraduateの他に、get a degree fromもあります。 「如才ない」も be tactful,be diplomatic,be good at dealing with peopleなど表現豊富がいくつもあります。 これら1つ1つを覚えていかないといけないのでしょうか? ちなみにビジネス英語の勉強をしています。 英語の詳しい方に、「自分は1つ1つ覚えていったよ」「1つか2つだけしか知らないけどビジネス英語では問題ないよ」などの回答を頂きたいと思います。

  • この英単語は・・?

    下の英単語の意味はどういう意味ですか?? 暇つぶし程度にでもお答えお願いしますA><:) 「レボリューション」 「アトラス」 「クリティカル」  の3つです! お願いします。。

  • 英単語を度忘れした

    英単語を度忘れしました! 調べたいのにスペルを忘れたので 調べようがなくて困ってます! うろ覚えなのですが 「 s、l、 a、 d 」が混じっていたような気がします 7文字程度の単語だった気がします 7文字程度で 「s、l、a、d 」の入った英単語を 知ってるだけ教えてくださいww バカげた意味不明な質問ですみません(笑)

  • 英単語・英熟語の学習について。

    英単語・英熟語の学習について。 私は英単語・英熟語を学習する時単語帳を用いて学習しません。 その理由は、 ・英語の意味に対応する例文が全て載っていない。大体1つしか載っていない。  例(A単語帳):involve ~を巻き込む、~に関わる、~を伴う   ●Sound waves in air involve adiabatic pressure changes    空気中の音波は断熱的圧力変化を伴う。 上記のように意味が3つあるのに対して、意味に対応する例文は一つです。 ・同義語の表記が不十分なものと十分な物がごちゃごちゃ  例(A単語帳):apparent 明らかな、はっきりした (=plain)   (B単語帳):apparent 明らかな、はっきりした (=obvious, definite, plain, clear, evident)   (A単語帳):forbit ~を禁止する (=ban, prohibid)   (B単語帳):forbit ~を禁止する 上記のようにA単語帳とB単語帳の同義語表現が十分だったり不十分だったりとばらばら。 ・例文に出てくる未収得単語の注記がない  例 ● an apparent (abatment) of the colf war      冷戦の見掛けだけの(緩和) (注記:abatment:緩和 ●abatment tax 税金の緩和、税金軽減) 上記のような括弧内の未収得単語についての意味の注記がない。 ・発音の読み方を日本語で記載されていない。発音の読み方が当然読めるかのように軽視されている。  例 apparent(アペアラント)    evident(エバダント) 上記のように日本で読む場合の発音の記載がない。 ・私だけかもしませんが、自分で書いたノートの方が定着が高い気がする。 というような感じです。私は上記のことを全て考慮した暗記ノートを作成しています。 また、暗記ノートだけでは不安なのでアウトプットノート(暗記箇所を空白にし、日本語訳を全て空白・・・というように、日本語訳で単語の意味をうまく役出できるか・暗記しているかを確かめるメート)も作成しています。 私の英単語・英熟語の覚え方は上記のような感じですが、実際のところどうでしょうか? よくないと思ったことや、指摘すべき部分あったらぜひお願いします。 様々なご意見・アドバイスをお待ちしています。意見によってはこのやり方を変えます。

  • 単語数に制限のある英作文を作るには?

    単語数50程度の英語で○○について説明しなさい。 というような問題が出た時の“単語数”とは、 a、the、i、you、and、to、is、are・・・・なども単語数に含めるのでしょうか? あとカンマやピリオドは・・・もちろん含まないですよね?(^^;) もし、あるテーマに対して自由に英作をしろという問題が出た場合、みなさんはどのようにして書き進めていきますか? 最初に書きたい日本文を考えてから英文にしてみて、 文字数がオーバーしたら他の言い方を考える。 考えつかなかったらその文を書くのを辞める・・といった感じでしょうか? 英作文は全くやったことがなく、右も左もわかりません。 何か良い練習法があればお願いします。

  • 英定義

    学校の学年末テストで英単語を英語で定義せよという問題が出ます。 (2.3文ぐらいかな) 主語を何にしていいかわからないし、英英辞書で見てみても、難しい単語を使っているように思えます。 英検準二級程度の学力です。 携帯電話(mobile phone)を例に取ってください。 A mobile phone is a machine which ~ という書き出しでいいのでしょうか 英定義するうえでのポイントをぜひご教授してください。

  • 英会話をしていて、英単語や文章を「ど忘れたとき」&「分からないとき」に、相手にどういう英文で伝えるべきでしょうか?

    表題の通りなのですが、 英会話をしていて、英単語や文章を「ど忘れたとき」&「分からないとき」に、相手にどういう英文で伝えるべきでしょうか? それぞれについて教えていただけますでしょうか? 今までの実例ですと・・・ ●ど忘れしたとき・・・ たとえば、「彼女探してるの?」と聞かれたときに「別れたばっかりだけど、好きな人がいますよ」と言いたかったのですが、「好きな人がいますよ」の英訳をうまく思いつけなくて、「well, i want to tell you but forgot the appropriate english sentense. just a moment」といって、悩んで、分かったら、その英文を伝えます。 p.s. コミュニケーションとしては、もっとふさわしい方法があるでしょうか? ●分からないとき 「well, i cannot find how should i say it in english.」といってから、 文法的にはかなり変だけど一応意味は伝わるかな、というかんじで話します。 p.s. これも、 コミュニケーションとしては、もっとふさわしい方法があるでしょうか? 以上、よろしくお願いします。

  • 英単語3つを並べた歌手グループ名

    すみません、言葉がわからず変なタイトルでしたら申し訳ございません。 Every Little Thing、DREAMS COME TRUE、day after tomorrow、ASIAN KUNG-FU GENERATION等、一部英単語とは異なりますが、そんな感じなアーティスト名?グループ名?をリスト化したかったのですが、今現在の手段だと、結局ありとあらゆるすべてのアーティスト・グループ名を「あ」や「A」からリストで見ていくしかなくて、骨がおれそうな感じでした。 無いとは思いますが、既にそのような一覧がサイトとしてあれば教えていただければ幸いです。または、回答者様のお好きな方や思い付く方がいらっしゃれば、羅列や箇条書きで結構ですので、お手数ではありますが、教えていただけましたら幸いです。私も思い付く限りだと、上記にあと2グループ程度しか思い付かなくて・・。 差し当たり条件としては、メジャーデビューしていて、国内外及び男女や年齢はは問わず、上記のような英単語3つのアーティスト・グループ名であれば、と思います。 変な質問ではありますが、ご協力頂けましたら幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 英文の中にある数学の専門用語の英単語の訳がわかりません。

    英文の中にある数学の専門用語の英単語の訳がわかりません。 英文はこれです。 「Many different meanings attached to this word "order". Consider the following sentence, for example: “Since only two of our tape drives were in working order, I was ordered to order more tape units in short order, in order to order the data several order of magnitude faster.” Mathematical terminology abounds with still more senses of order (the order of a group, the order of a permutation, the order of a branch point, relations of order, etc.).」 一番最後の「relations of order」がなんて訳せばいいかわかりません。 一応、他の部分は以下のように訳せました。 「多くの異なった意味がorderという単語にはあります。例えば、下の文を考えてみてください。”2つのテープドライブしか正常に動いていないので、もっと早くデータを処理できるように迅速にテープドライブを注文するように頼まれた。”。数学的な専門用語もorderにはあり(集合体のorder、配列のorder、分岐点のorder、???)」 という感じなのです。 order relationは順序関係という意味の数学の英単語というのは検索してわかりましたが、 order自体は次元という意味もあり、relation of orderで次元に関係する数学の英単語じゃないかな? と思うようなページもありましたが、確証がありません。 数学や英語に詳しい方、上の文章で使用されている「relations of order」はどういう意味なのか ご教授して頂けませんでしょうか? 宜しくお願い致します。

  • degreeの使い方

    以下のような文があります。 I have a degree in hotel management. これは「私はある程度ホテル経営の経験があります」と訳すのでしょうか。 辞書を引いたのですがdegreeはいろんな意味があり、どう訳すのが適当か分からなくなってしまいました。 ご教授をお願いします。