• ベストアンサー

英会話をしていて、英単語や文章を「ど忘れたとき」&「分からないとき」に、相手にどういう英文で伝えるべきでしょうか?

表題の通りなのですが、 英会話をしていて、英単語や文章を「ど忘れたとき」&「分からないとき」に、相手にどういう英文で伝えるべきでしょうか? それぞれについて教えていただけますでしょうか? 今までの実例ですと・・・ ●ど忘れしたとき・・・ たとえば、「彼女探してるの?」と聞かれたときに「別れたばっかりだけど、好きな人がいますよ」と言いたかったのですが、「好きな人がいますよ」の英訳をうまく思いつけなくて、「well, i want to tell you but forgot the appropriate english sentense. just a moment」といって、悩んで、分かったら、その英文を伝えます。 p.s. コミュニケーションとしては、もっとふさわしい方法があるでしょうか? ●分からないとき 「well, i cannot find how should i say it in english.」といってから、 文法的にはかなり変だけど一応意味は伝わるかな、というかんじで話します。 p.s. これも、 コミュニケーションとしては、もっとふさわしい方法があるでしょうか? 以上、よろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数5
  • ありがとう数5

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.4

アメリカに38年半住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 度忘れ、とは、知っている(はずな)んだけど口から出てこない、ということですね。 のど元までは来ているんだけど、と言う感じの表現を舌の先までにあるんだけど、と言う表現を使ってそのフィーリングを表現します。 今回の1)の場合など、その表現は舌先まで来ているんだけど、と言う感じで、Gee, I know what I want to say but the expression/how I should say still stays on the tip of my tongue.というような表現が使えますが、これはわざわざon the tip of my tongueと言う「度忘れしている」「出てこない」と言う表現を使った「茶目っ気を出した」表現となり、もしかしたら使いにくい表現になるかもしれませんね。 では、この状況で、日本語では言えるけど英語だと、と言うメインのフィーリングを元にすると表現しやすいのではないかと思いますよ。 つまり、度忘れをする、と言う表現を使うのではなく、根本的な「何を相手にわかってもらいたいのか」、つまりフィーリングです、を言いたいのかを相手に分かってもらう表現のしかたですね。 I know how to say in Japanese but somehow I just can't say it in English but basically what I want to say is I have somebody in mind or I like somedoby but she may know that. Can you understand what I want to say?と言う感じですね。 このcan't say it in Englishの部分をI just do not know how to say it in English.という言い方もできますね。 つまり、日本語でなら分かるんだけど英語だとちゃんと分かってもらえるような表現が思いつかない、だけど、基本的にいいたい事は心の中には誰かいるとか好きな誰が入るんだけど彼女はそのことを知らない、って言う感じかな、と相手に伝える方法ですね。 こういうことを言いたいの?と相手が言ってくれたら、そうそう、そういうことなんだよ、度忘れしていた。と言いたいときには、That's it. That's what I wanted to say. (That's how I wanted to say it) I should have known that/I knew that but it did not come up with it!!と言う言い方をして、このフィーリングを使える事ができますね。  2)では、 i cannot find how should i say it in english.をI cannot find how I should say it in English.とちょっと順序を変えれば問題ないですね。 I cannot remember how I should say what I want to day.いいたい事をどうやって言ったらいいか思い出せない、という表現の仕方ですね。 もう少し砕けたというか説明的ではないこのフィーリングだけを出した表現もあります。 Shoot, how sould I say,,,,,,!! Gee, I can't remember how to say (it),,,,,,!! Wow, I can't believe I can't express what I want to say,,,,,! ,,,,の部分は考えているしぐさです。 そして、一応そのことに関して話がまとまった後で、ひとつやってもらいたいことがあります。 それは、You remember I had a hard time coming up with an good expression? How would you express that when you are in my situation? You know what you want to say but you don't how to say it in a proper expression.という感じに後で「貴方ならどういう表現をしますか?」と本人に聞いてみるわけです。 その状況を数分前に目の辺りにしているわけですからそんな状況ではどういう表現をしたらいいか分かるはずですね。 教えてくれるのを待つのではなく答えを求める、そしてその答えを他の人でなく本人から得る、と言う姿勢は非常に大切な事だと私は感じています。 コーチがこういったのですがどういう意味でしょうか、パブで知りあいのアメリカ人がこういったのですがどう意味でしょうか、英語の先生がこういったのですがどういう意味なのでしょうか、などの何か勇気の無い質問を時々見ますが、(聞いたけど教えてくれない、と言う姿勢の先生もいるのも見ていますが)、その人にどう聞いたら自分のためになるのか、と言う事も大切だと思います。 (今回のご質問には直接関係ないですが、この姿勢をどう使うかと言う事から追加回答として書いてみました) なお、度忘れと言う事について、okwavewell,jp/qa2709726.htmlに質問がありますので参考にしてみてください。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

daisuke_dm
質問者

お礼

お礼が遅くなり大変失礼いたしました。 >アメリカに38年半住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 このフレーズを見て、あ、以前にも英語関係でお答えいただいた方だな、と分かりました。 たびたび恐縮です。 教えていただいた言い方は、知らないことが非常に多く、ためになりました。 >その状況を数分前に目の辺りにしているわけですからそんな状況ではどういう表現をしたらいいか分かるはずですね。 教えてくれるのを待つのではなく答えを求める、そしてその答えを他の人でなく本人から得る、と言う姿勢は非常に大切な事だと私は感じています。 本当におっしゃる通りですね。 せっかくのチャンスを逃してしまってはもったいないですよね。 これからはつねに念頭に入れておきたいと思います。 >度忘れと言う事について、okwavewell,jp/qa2709726.htmlに質問がありますので参考にしてみてください。 ありがとうございます。 参考にさせていただきます。 とても丁寧にご説明いただきまして、感謝しております。 ありがとうございました。

その他の回答 (4)

回答No.5

Gです。 スペルミスがありましたので訂正させてください。 I know how to say in Japanese but somehow I just can't say it in English but basically what I want to say is I have somebody in mind or I like somedoby but she may know that. Can you understand what I want to say?と言う感じですね。 は I like somebodyですね。 Shoot, how sould I say,,,,,,!! は how should I say です。 ごめんなさい。

daisuke_dm
質問者

お礼

>ごめんなさい。 いえいえ、わざわざ恐縮です。 どうもありがとうございました。

回答No.3

以前アメリカ人から教えてもらいました。 (Hmmm)What may I call it? 発音は、そのまま発音してもいいですが、親しい間では ワッチャマコールイット のような感じになると。 ただ、これがアメリカ全土で使われているのか、ローカルに一部の人のスラングなのかは分かりません。Gさん、皆さん、教えてください。

daisuke_dm
質問者

お礼

お礼が遅くなり申し訳ございませんでした。 >What may I call it? よりも、 なぜか、 「ワッチャマコールイット」 のほうが、聞き覚えありますw なんでだろう・・・。 ともかく、参考になりました。 どうもありがとうございました。

  • Parismadam
  • ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.2

No.1です。早速のお礼を有難うございます。 1の方ですが、 Wait a minute, it slipped my mind….  Just a minute, it dropped out of me…. 「ちょっと待ってて、ど忘れしちゃったよ。」 などがあります。 英語は使わないとド忘れすることってありますよね。頑張って下さい。

daisuke_dm
質問者

お礼

お返事が遅くなり大変申し訳ございませんでした。 >it slipped my mind….  >it dropped out of me…. この表現しりませんでした。 参考になります。 >英語は使わないとド忘れすることってありますよね。頑張って下さい。 ほんっと、そうなんですよね;; どうもありがとうございました。

  • Parismadam
  • ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.1

1の方は、 Sorry, I made an error (またはit’s an error). To be correct, I wanted to say ~ 「ごめん、ちょっと間違っちゃった。正しくは~って言いたかったんだ。」 と訂正すればいいと思います。 2の方は、 会話の途中に考え込むようにして Well, how can I say・・・, you know, ・・・「うーん、何て言ったらいいかな、その、、、わかるかな、ほら、、、」 といった表現がよく使われています。思い出す仕草をしながらそう言えば、相手が先に答えを言ってくれるかもしれません。 ご参考になれば、、、。

daisuke_dm
質問者

お礼

ありがとうございます。 1の方ですが、間違えた場合のフォローではなく、全くど忘れして表現が思い浮かばず、 その時の「場つなぎ」として、どういう表現が適当なのかな、と思って質問した次第です。 2の方、思い出しました。よくそう言いますよね。すーーーっかり忘れていました。英語をしばらく休んでいたから、どんどんスキルが低下してきてます;; ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 英単語は簡単ですが読めません。

    could I go against everything that others have come to know about me and do something completely out of character and outrageous? Am I, even for a moment,really free to do whatever I like? おそらく抽象的なことが書かれていて、直訳しようとするとうまく訳せないタイプの英文のように思えます。 英単語もすごく簡単だと思うんですが、なぜか読む事が出来ません。 読める英文のはずなのに、どうして読めないかもわかりません。 私は何に対しても行く、他者が知りたがる、私について、そして…うーん、わからないです。 訳を知りたいのではなく、どうやって読み解くか知りたいです。 どういう構造になっていて、どう読み解けばいいのか教えて頂けないでしょうか。

  • この英会話を訳してください。(長いです)

    この英会話を訳してください。(長いです) Greg: Well, I've been asked to invest in this commercial real estate property. It could be a nice second income for us. Might end up our only income the way the pharmaceutical industry's going. Jimmy: That sounds - That sounds promising. Greg: Yeah. So, uhm, we're going to have to pull two hundred and fifty thousand dollars out of the investment account. Jimmy: (looks flustered) Well, I... Are you sure you want to do that? I mean, uh, with the market about to turn around. Waitress: Sir. I'm sorry, but your credit card's been declined. Jimmy: Huh. Uh. Greg is watching this with interest. Jimmy: Oh. Oh, it's a new care. You know, I forgot to activate it. Waitress: Did you want to use another card? Uh - Holly: (walking back in) Dad! I'm going to be late to my own party! Greg: Okay, honey. Uhm, listen. I'll call you tomorrow about the details, all right? Just bring the cheque to the, uh, the Cotillion. Enjoy your meal. Greg and Holly leave. Jimmy:Uhm. I'll just pay it with - I'll just pay it with cash.

  • 次の英会話の意味

    ビジネスイングリッシュというタイトルの英文からです。 A : I got an order to gather the minutes of the last three weeks, wxamine them throughly and make some conclusions about our progress. B : Well, I am glad to hear he is finally doing an evaluation. Do you have a sighed permission? 和訳を教えてください><

  • 英文で分からないところがあるので教えてください。

    1~4と6~9の英文が正しいかどうか教えてください。5の日本語の文章をどのように英文にすればいいのか分からないので教えてください。 1.韓国のポストカードを同封します。 (I enclosed two Korean postcards.) 2.去年の夏休みに韓国に行きました。 ( I went to south Korea in last summer holiday.) 3.あなたは、ご存知のように私は、英語が苦手なので、あまり韓国人とコミュニケーションをとることができませんでした。 ( As you know, I’m not good English. So I don’t a littel communication Korean people.) 4.もう少し、彼らとコミュニケーションをとりたかったです。 ( I’d kike to more communication them.) 5.韓国のA大学に行ったときにBさんと友達になりました。彼女は、すごく親切で日本語が話せました。今、彼女と文通をしています。 6.あなたは何人のペンパルがいますか? (How many pen pals do you have?) 7.私には4人のペンパルがいます。私のペンパルは、あなたを含めて、イタリアの女性と韓国の女性とドイツの女性です。 (I have four pen pals. I have you, Italian female, Korean female and German female. We went to A university when I became a good friend. Her name is Miss B. She is very kind and She can speak Japanese. Now we have been exchanging letters.) 8.あなたの好きなHPのアドレスを教えてくださいませんか? (Could you tell me your favorite HP’s address?) 9.私の好きなHPのアドレスはAとBとCです。 (My favorite HP’s address are A, B, and C.)

  • 英会話

    練習になるとおもい、実際に自分でカジュアルな感じの英会話をつくってみました。 まちがいや不自然な所をどんどん指摘してくれたらうれしいです。 あくまでカジュアルな感じでかいています。 あと話の内容的には無理やりになっています^^; 自分が覚えた表現をできだけ使おうとしました。 M:Hi, Emi. How do you do? E:I'm great!Thanks. Yourself? M:I'm great, too. Thanks. E:You know what, I don't like Kate well 'cause I think she always stare at me... M:Really? I like her so much. She is pretty and smart as well. E:Well,I'm just wondering about it. Never mind. M:It's ok. I'm so tired becuse of last night's stayed up. E:For what? M:For playing games. I’m crazy about them. E:Oh, are you? M:Yep. Are you interested in them? E:Kind of. M:Oh, Is it Yoko walking over there , isn’t she? E:Yeah, I think it’s Yoko. Yoo-Hoo! Yoko! Come over here. Y:Hey you guys! Long time no see:) M:Yeah. It’s good to see you again. E:By the way, where are you going now? Y:I’m going to a book store. M:You look as happy as ever, Yoko:D Y:Thanks a lot. I gotta go:( Bye for now. M&E:See ya!

  • この文章は第何文型なのでしょうか。

    中三レベルの文章で意味は分かるのですが、「何文型」なのか教えてください。 関係代名詞など「省略」されている単語も教えて下さい。 目的:とても短い文章の英語しか喋れないため、文の成り立ちを知って    英会話に活かす。  1. I want tell you about the language    spoken there.    2. I made friends with some Spanish     students studying in London.  3. People here speak English. もしこれらの文を自分が喋るとしたら・・・ <1について>I want tell you about the language.までなら言えると思うのですが、その先のspoken thereとは繋げられないだろうと思うのです。 <2について>studentsの先が繋げられないのです。         この文は第5文型?    <3について>People in hereではいけないのですか。              どうか宜しくお願い致します。              

  • 英訳お願いします。

    私たちはどの程度の英会話力が必要になるだろうか。 →How well should we be able to speak English? この英訳以外にありますか? またこの英文のhow wellは、どの程度のって意味ですか??

  • 速読速聴英単語の難しさ

    速読速聴英単語の購入を考えているのですが、 amazonで見てみると、 http://www.amazon.co.jp/s/ref=nb_ss_gw/250-6002771-0703427?__mk_ja_JP=%83J%83%5E%83J%83i&url=search-alias%3Daps&field-keywords=%91%AC%93%C7%81@%91%AC%92%AE%81@%89p%92P%8C%EA 色々あって困ってます、、 難易度がわかりません、、(Z会のHPにも載ってないし、、 知っている方あたらよろしくお願いします。

  • すみませんが此方の英文章を翻訳していただけませんか?

    すみませんが此方の英文章を翻訳していただけませんか? ちゃんとした文章で読みたいので、宜しく御願い致します。 Live to Tell 63 Ru:Well, this is my answer, you bad man! Pedophile Pimp:Gllllh!....* Ru:You thought that you could fool me, pretending be nice huh? My sister told me about bad people like you already! I hope after this you will learn your lesson and never bother any more innocent girls like her again! Wolufu:Are you okay? Little Kemono Girl:Yes, thank you! Thank you very much! You can think of yourselves as my brother and sister now! Ru:I'm glad that we got here just in time before that bad guy did bad things to you and polluted your soul too! Vulpa:Oh! So you here are! Ru! Wolufu! How many times have I told you not to go far away from me! You scared me! Grrrr! Ru:Oh! Sorry sister! Let me explain, we saw that girl in trouble and we were in a hurry to help her and we... forgot to warn you... heh... Wolufu:Uh Oh! Looks like your big sister will tell us off again! Little Kemono Girl:Ru?! Where have I heard that name before...? Hey!....

  • この英文の意味を教えてください

    この英文の意味を教えてください "I failed. She's gonna fire me anyways. I might as well beat her to the punch." beat her to the punch の意味がよくわかりません!