• 締切済み

英語での表現

簡単な質問ですいませんが… 寝ている人を叩き起こす時に“パシ パシ パシ”とたたく音や、 手をたたきましょう~ “パチ パチ パチ”はどのように表現するのが適切なのでしょうか? “clap”は? 宜しくお願いします。

みんなの回答

  • Agee
  • ベストアンサー率42% (414/964)
回答No.2

日本語ほどではありませんが、英語にも擬音語・擬声語・擬態語は沢山あります。アメコミなどは擬音だらけですね。私が持っている『漫画で楽しむ 英語擬音語辞典』(『リーダーズ英和辞典』編集部編、研究社、1985年初版)には、収集された擬音語の数々が辞書のように一ページを二列に分け、全50ページにわたって詳細に記述されています。 その中から「パシ パシ」に相当する語を拾ってみると、 "bash"「バンッ、バシン、バンなど(強打)」 "wham"「バーン、ガーン、バン、バシンなど(これも強打)」 "whang"「(強打の)ガーン、バシン、バーン」 …などがあります。 しかし、いずれも乱暴な感じです。軽く叩く「ポンポン」なら"tap tap"です。 >“clap”は? 「パチパチ」という擬音であれば、"clap clap"と重ねます。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • cowlon
  • ベストアンサー率57% (152/265)
回答No.1

効果音ですね... これは難しい。英語には日本語のように効果音はあまり使用されないので、あまりチョイスがありません。 大半の場合、動作を言うだけですね。 例えば手をたたいてパチパチは、「Clap Clap」Clapをしているので。 ベットをバシバシは...普通は効果音を使いません。「I beat his bed」といいます。 無理して音を付けたいのなら、Slap Slapとか?Beat beat?難しいですね。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 「表現」は,英語ではどう表しますか?

    よろしくお願いします。 「表現」という日本語, 辞書で調べたところ,英語では「express」と書くようです。 これは,絵,映像,詩,音,など, すべての表現一般に使える単語なのでしょうか? もし,いろいろな「表現」を含んだ単語があれば, 紹介していただけると助かります。 # 質問の主旨,読み取れますでしょうか?

  • 英語の表現について

    はじめまして。英語の表現について質問です。よろしくお願いします。 You have a picture in your hands.(あなたは手に写真を持っている。) という表現は、正しいものでしょうか。お教えくださいますと助かります。よろしくお願いします。

  • 体を使って表現できる音

    ヒューマンビートボックス、ボーカルパーカッションなどの声、息を使ったものや、指パッチン、手拍子など手や指を使うもの。 体を使って表現できる音はいろいろありますが、人が表現できる音にはどんなものがあるんでしょうか? やり方や詳しい解説が書いてあるページも教えていただけたら幸いです。 そういえば舌打ちも一応音の表現なんでしょうかねぇ・・笑

  • 【英語】謝罪の表現について

    どなたか謝罪の表現について教えて下さい。 こちらのインプットが曖昧だったのが原因で、数回にわたって修正をしていただく(お手を煩わせる)ことになってしまいました。こういう時、「こちらの不手際で、何度もお手数をおかけしまして申し訳ございません」という気持ちを伝えるのに適切な表現はありますか?

  • 英語表現が分かりません。

    「月(month)の表現について聞きたいだけど、どうやって質問すればいいの?」という表現はどのように英語で表現すればいいのですか? 自分なりに、このように考えました。 I'd like to ask a question about the expression of month. How should I ask a question about the expression of month? 例えばネイティブの先生に質問したいけど、質問の仕方が分からない時、友達に、「月(month)の表現について聞きたいだけど、どうやって質問すればいいの?」という感じです。

  • 音を表現する英語

    音を表現する言葉  ザーザー・カンカン などと言った音を表現する言葉を、和英にしてくれるサイト教えてください。 翻訳機能使ってみたのですが、出ないです。

  • こんなときはどう英語で表現すればいいですか?

    ブログで公開しているピアノ弾き語りがあるのですが、その人に、 「あなたのバージョンすごくいいね。私も弾きたいんだけど、その楽譜どうしたの?(どこで手に入れたの?)」 と聞きたいのですが、どう英語にしていいのか分かりません。できればネイティブな表現がいいのですが、わかるかた教えてください  I like your version. I want to get that sheet music,......わかりませんでした。教えてくださいおねがいします。

  • 英語の表現について

    英語の表現についての質問です。 「良かった!」という喜びを表す時に Great!, Terrific!, Wonderful!, Thank heavens!, Thank goodness!.... などの表現がありますが、これらの厳密な違いや使い分けがありましたら教えてください。 状況としては、 『妻の手術が終わるのをずっと待っていた夫が、手術の成功を告げられて喜ぶ』というような感じで、この夫が「やった、良かった」という気持ちをひと言で表すような言葉を探しています。できればあまり固くなく、砕けた表現がいいです。 よろしくお願いします。

  • 英語表現

    英語表現について質問があります。 話し相手に『~については○○すればよかったですね?』と再確認、同意を求める時なんて言えばよいでしょうか?『○○でよろしかったですね?』というニュアンスをどう出せばいいでしょうか? 例えば『最後確認させてください。会議のことについては田中さんに聞けばよろしかったですね?』はなんていえばよいでしょうか?比較的丁寧な言い方を教えて頂くと助かります。

  • こんな表現英語で何と表現しますか?

    「あなたのお父さんが今のあなたと同じ年の時と、今のあなたはそっくりだ」と言うには英語でどう表現するんでしょうか?日本語でも少し変かもしれませんが、スムーズかつナチュラルに英語でどうやって表現するのでしょう。宜しくお願いします。