• ベストアンサー

「とろみ」英訳?

友人にレシピを知らせるのにつまづいています。 とろみ(あんかけ等の)を英語で言うなら、どんな言い方(説明)が出来ますか? 和食のレシピで、焦がさない様に煮詰めてとろみをつける・・といった内容を説明したいのですが。 急いでいませんので、ご回答を宜しくお願いします。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • chiezo2005
  • ベストアンサー率41% (634/1537)
回答No.1

プログレッシヴ和英辞典では スープにとろみをつける thicken soup とろみがある be thick have body なんかが出ていますね。

Katsu_P
質問者

お礼

早速のご回答、有難うございます! 確かに、ぽってりと 煮込まれた感じがします^^ ワインなどもそうですが、厚みで表現するのが 分かりやすいのかも知れませんね。

その他の回答 (1)

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.2

とろみを出すために英語圏で使うものといえばコーンスターチ。あてずっぽうで「chinese recipe cornstarch」をググったら、「Cook and stir until sauce boils and thickens.」という表現を見つけました。この方法でいろいろと探してみると、あなたにとってしっくりくる表現が見つかるかもしれません。「あん“かけ”」ならやっぱり、どちらかというと「sauce」かな。

参考URL:
http://en.allexperts.com/q/Chinese-Cuisine-755/Home-made-Chinese-Food-2.htm
Katsu_P
質問者

お礼

ご回答 有難うございます! thickness、やはり ぽってりした感じだと、この表現が妥当なのかも知れませんね^^

関連するQ&A

  • 外国人にも簡単にできる和食のレシピ

    フランス人の友人に簡単で安くできる日本料理のレシピを教えてほしいといわれたのですが、いいレシピが思い浮かびません。「揚げる」という習慣がないらしいので天ぷらは説明するのも難しいし、茶碗蒸などは私ですらよく失敗するし…。その他思い浮かぶものはやはりしょうゆがないとできないものばかりです。フランスで手に入るものだけで簡単に作ることができて、外国人にもおいしいと思える和食って何でしょうか。

  • 揚げだし豆腐で使ったあんかけ

     「あんかけ」が余ってしまいました。 明日の昼、あんかけチャーハンにしようかとレシピをみたんですけど、鳥ガラスープの素で作るみたいですね。    和風だし汁で作ったんですけど、ご飯にかけるのは合わないかな?    なにか良いレシピあったら教えてください。

  • 英訳を教えて下さい。

    いつもお世話になっております。 下記日本語文の英訳を教えていただきたいです。 ・私は少しだけしか英語を話せません。 ・私はほとんど英語を話せません。 ・(英語がまだうまく話せない為)英語で案内(説明)する上で、あなたに対して失礼な(気に障る)表現をしてしまうかもしれませんが、ご了承下さい。 これをビジネス英語と、まだ友人になって日の浅い人に対して話す場合 との英文にしたいのですが、どのような文章にすればよいでしょうか?

  • 英訳をお願いします。

    英訳をお願いします。 手作り(手書き?)の料理レシピ集を英語で何と言えばいいでしょうか? 分かる方よろしくお願いしますm(__)m

  • 英訳願います!!

    海外の友人に讃岐うどんについて説明していた際に「讃岐うどんの讃岐とはどうゆう意味か?」と尋ねられました。。。。言いたい事は頭に浮かんでいるのですが、何と英語で伝えればいいのか困っています。ある程度時代背景を説明しつつも複雑過ぎずに説明するにはどうすればいいでしょうか?(昔は国単位として名称があったことは言いたいのですが、廃藩置県を深く掘り下げまではしんどいかなぁと。。。) 一応英語と日本語両方記入願います!よろしくお願いしますm(_ _)m

  • あんかけパスタのレシピ

    名古屋で有名な「あんかけパスタ」のレシピを教えてください!

  • 英訳をお願いします

    知り合いのアメリカ人からメールが来たので 返信をしたいと思いますが 英語が苦手なので英訳をお願いします。 木曜に友人数人でバーに行くので 暇なら来ない? ただ自分は翌日仕事だから遅くまでいないけどね。 という内容のメールが来ました。 それに対して 木曜は友達と忘年会をする予定なんだよね。 もしかしたら近くに行くかもしれないけど 行くとしたら遅い時間になると思います。 という内容のメールを返信したいです。 英語が得意なかたよろしくお願いします。

  • 料理の英訳なんですが…

    和食メニューの英語訳で教えてほしいのですが、 ”鯛の若狭焼き””柚庵焼き””浜蒸し””鯵の山河焼き””伊勢海老の鬼瓦焼き””伊勢海老の具足煮” 以上の英語名をわかる方教えてください

  • 「俺に構うな」を英訳すると?

    よく戦闘もののシーンにありがちな 「俺に構うな、先に行け」や、「俺に構うな、早く行け」を英語にすると、 どう言うのでしょうか? 翻訳ページでは説明的な 「Go previously it is not necessary to take care of me. 」 などの文章になりますが、会話で言う時はもっと簡略化されますよね? 英語が全く出来ないのですが、友人にプレゼントするTシャツにこのセリフをロゴとしてプリントしたくて調べています。 得意な方、ぜひ教えてください!!

  • 英訳に困ってます。

    英訳に困ってます。 道案内の英語を書きたいのですが、上手くできません。アドバイス宜しくお願いします。 日本文は、"駅の西口から目の前にある広い道路まで進み、横断歩道を渡ったら、急な坂を100mほど登って下さい”という内容なのですが。。。 適切な説明を教えてください。