• ベストアンサー

以下の文を英訳していただけませんか?

melephantの回答

  • ベストアンサー
  • melephant
  • ベストアンサー率100% (1/1)
回答No.1

If I help people, they will be happy and I can improve myself. I want to do what I can do. スピーチがんばってください。 英訳するときは、日本語を英語になおそうとすると 余計難しくなるので、知ってる限りの英語を使って、 英語で考えるといいですよ。

harusan05
質問者

お礼

そんな言い換え方があったんですね! 私も他の言い方で考えようとしましたが、日本語で考えてしまいました;;英語難しい>< 使わせていただきます。ありがとうございましたm(__)m

関連するQ&A

  • この文を英訳して下さい

    アメリカ産まれのアメリカ育ちの日本語の出来ない従兄弟と 数年前から翻訳ソフトを使ってメールをしてます。 従兄弟に小包を送る際にお雛様を入れるのですが お雛様の意味をきちんと伝えたいので英訳をして下さい。 【ひな祭りは3月3日、女の子の成長や幸福を願う行事です。 2月上旬位から飾りだしますが、 「いつまでもお雛様を出しているとお嫁にいけなくなる」と言われているため、3/3日ひな祭りを終えると 翌日には早々に片付けられます。】 翻訳ソフトでは難しく、中々きちんとした意味で出ないので よろしくお願いいたしますm(_ _)m

  • 【至急】この文を英訳してください!

    いきものがかりについて 英語でスピーチをすることになりました。 この文を英訳してください! 翻訳機はなしでお願いします>< ↓ 今から、私が好きな日本のアーティストについて紹介します。 私が好きなアーティストは「いきものがかり」です。 彼らは、日本で人気のあるグループで、メンバーは3人います。 この写真を見てください。 中央の女性はボーカルを、両端の男性はギターを担当しています。 彼らのグループ名である「いきものがかり」とは、英語で’(生き物係という単語)’という意味です。 彼らが小学生だったとき、3人とも生き物係であったことから、このグループ名がつけられました。 初めは無名だった彼らでしたが、彼らの曲の良さが彼らを人気にしました。 彼らは現在、メジャーデビューして5年経っています。 彼らの曲は、どれも素晴らしいものばかりです。 もし彼らの曲を聴いたことがないという人がいたら、聴いてみてください。 あなたはきっと、彼らに魅了されることでしょう。

  • 英訳お願いします。

    でも本当に普通の...普通のって言ったら変かもしれないけど、その普通の仕事では 味わえない事をあなたと一緒に味わうことができて本当に幸せでした。 私が言えることじゃないけど、「役名」としても「人物」としても身近で成長を見れたっていうのが 凄く自分としても幸せな事だったんじゃないかと本当に思っています。 「役名」の部分は役名の名前で「人物」は相手本人の名前です。 身近で成長を見れたというのは相手の成長を見れたという意味です。 説明が下手ですみませんが、よろしくお願いします。

  • ※大至急※ 以下の日本文を英文に翻訳願います

    ●翻訳機等は使用せず、ニュアンス重視でお願い致します● 私があなたに言ってる事、あなたはいつも理解出来なくて、結局私が説明してる 「僕はあなたに何をした?」 そう思うなら、あなたが私に今まで言ったこと、思い出してみたら? 彼女の事心から愛している?どれだけ愛してるかわかる?一生守りたい? そう思っている男の人が言えることか?と思わせる事をあなたは言ってるだけよ だから私はあなたに聞いただけ 「あなたは私に何をしたいの?」 知ってる?自分が変わると周りが面白いように変化していくの あなたはそれにまだ気づいてないような気がするわ

  • 【英訳お願いします】英語で簡単な挨拶

    GWに中学1年の子供の会で簡単なスピーチをしなくてはなりません。 どなたか下の日本語を比較的簡単な英語に翻訳していただけないでしょうか。 よろしくお願いします。 こんにちは、みなさん。 今日はさわやかに晴れた素晴らしいお天気です。 中学1年のゴールデンウイークの今日が、一生の思い出になるように 精一杯遊んでください。 では、素敵な一日なりますように!

  • 英訳お願いします。

    的確に相手に伝えたいので、翻訳機を使わずに英訳お願いします。 「本日商品が届きました。 返品せず自分で使うことにしました。 ご面倒をお掛けしました。 有難う御座いました。」

  • 【哲学・幸福論・宗教】幸せな人しか他人を幸せに出来

    【哲学・幸福論・宗教】幸せな人しか他人を幸せに出来ないのでしょうか? 自分が幸せでないのに他人を幸せに出来るはずがない。と言います。 自分が幸せで、自分の余った幸せを他人に分け与えるというのが大前提で、自分が幸せでもないのになぜ他人を幸せにする必要性が分からんないと言います。 では、世の中の人助けをやっている人たちは皆さん幸せなのでしょうか?自身が幸せでないのに人助けをやっている人っていないのですか? 人助けとは、他人の評価を気にするボランティアや、突然舞い降りた目の前に溺れている人を助けるとか、そういう偽善や唐突的な人助けは除く、継続的な人助けのことを指します。学校の指導でやっているボランティア活動や、社会評価を上げるための社会活動は含みません。

  • ※大至急※ 以下の日本文を英文に翻訳願います!

    マミコと話してる時ね、マミコは私にこう言ったの。 「ユリと出会って、ずっと思ってたんだけど、あなたのような人が恋人だったら、私は毎日幸せで楽しいだろうと思った、そして自分が成長出来るだろうと・・」 「どうしてかって、ユリといるとさ、私は本当に自然のままでいられて、色んな事を学べるし、なにより刺激的で楽しい」 「相手の事思って、自分が嫌われるのではないか?とか、そんなこと気にしないで、真剣にストレートに意見を言う所とか」 「考え方がとっても深くて、冷静でいて情熱的で、そのへんの男なんかと比べられないくらいかっこいいと思った」 「それなのに、女の子らしい、かわいい所もたくさんあって」 「とにかく、中々ユリのような人とは出会えないよ」

  • 英訳お願いします。

    何からお礼をすればいいか分からないくらい本当にたくさんたくさんありがとう! 幸せ過ぎて夢のような時間でした。 もっともっと一緒にあなたと過ごしていたいなぁ。 ずっと一緒にいたいです。 これを自分なりに調べて送ってみたら、ごめんね。ちょっと分からなかったというような返信があり今度は翻訳機に頼ったのですが、さらに伝わらなかったようで、皆さんのお力をかして頂ければと思いました。 この通りでなくてもいいので、同じニュアンスで恋人にこの気持ちが伝わるように、英訳して頂けたら嬉しいです。 よろしくお願いします。

  • ※大至急※ 以下の日本文を英文に翻訳願います!

    ●ニュアンス重視で、翻訳機等は使用せずお願い致します● ↓ あなたにとって小さいことでも私にとっては大きいものだとしたら、まずあなたはそれを理解するべきじゃない? そして聞く耳を持つべきじゃない? しかも私は何度も何度もあなたに教えてるよね。 だけどあなたは直そうとしない。 単純に私を傷つけるわ。 愛してるとか、言葉では簡単に言えるけど、相手の立場になって考えられて相手の立場で思う事が出来る、難しいかもしれないけど、それこそが愛してるってことじゃないかな。 簡単に出来そうで出来ないことでしょ? 正直に教えて、あたしなら許してくれるだろうと簡単に思ってない? ずっと思ってるけど、あなたと私で時間に対しての考え方や感覚があまりにも違うのだと思う。 時間と勝負の仕事ばかりしてきたし、プライベートでも時間がどれだけ大切か経験してきた。 まぁ...環境が違うから仕方がないのかもしれないけど、仕方がないで終わらせたくない。 時間にルーズな人間はここでは本当に嫌われるわ。 だって当然でしょ?相手にすごい失礼なことだもの。 相手のこと考えてないよね、自分勝手なだけだと思う。 もし戻ってくる時間がはっきりしなくて、遅れそうと思うなら、何をしに行くのか前もって教えるのは当然のことじゃない? しかも昨日はバレンタインデーだった。 遠距離恋愛の私達にとって、同じ時間を過ごすのは、どれだけ大切なことかわかってる? とにかく...私はあなたの為にうるさく言うの、すべてね...受け入れたらそれだけでいい。