• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:bull と bulldog)

ブルとはブルドッグを意味するのか?

このQ&Aのポイント
  • 私が加入したサークルの名称が、○○ bull ○○ club といいます。
  • 日本ではブルドッグのことをブル公などと言い、ブルと聞いたらブルドッグをイメージしますが、英語でbullと書いたなら、それは”去勢していない成長した雄牛”を指すと思うのです。
  • 英語圏でbullと書いて、bulldogを指す地域ないし場合はありますか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • mickeyzz
  • ベストアンサー率49% (234/471)
回答No.2

和製英語に対する興味深いご意見ですね。 私も全く同感です。厳密に言えば誤用です。 英語圏でbullと書いて、bulldogを指す地域ないし場合はありますか?>>> 私も英語圏の住人ですが、知ってる限りではそんな英語圏の国はないと思います。 bullと書いたなら、それは”去勢していない成長した雄牛”を指す と思うのです。>>> それがbullの本来の意味なのです。  ところがこのbullが変転して、たくましい動物の雄を象徴することがあります。 例えば、私が動物の名前を頭に浮かべて調べた結果次のような動物の雄にbullをつけて 表現する場合があります。 bull elephant(ゾウ)/bull rhino(サイ) / bull hippo(カバ)/bull seal(アザラシ)/bull walrus(セイウチ)/bull whale(クジラ) 従ってbullだけでは、雄牛以外には雄の意味になります。 ご参考まで

noname#115252
質問者

お礼

分かりやすい御説明を頂き有難うございます。 bullのもう一つの意味も分かって大変勉強になりました。 ところで昔綱引クラブに所属した時、そこのチーム名が「ボンバーマン」でした。 当時通っていた英会話学校のアメリカ人先生との会話で「チーム名はボンバーマン」」と答えたら、ものすごくおかしいと言われました。 まずbomberで十分であり、bombermanなる単語は存在しないし言葉の結付きとして大変不自然であると。 またボクシングならbomberのイメージが合うが、引っ張り合う競技の綱引でbomberはそぐわないと2重の意味で変だと言われました。 その点メンバーに報告したところ「うるさい」と嫌われてしまいました。 今回も○○bull○○clubでもってシンボルがブルドッグと大変おかしいのですが、嫌われたくないので心に秘めておこうと思います。

その他の回答 (3)

  • Wendy02
  • ベストアンサー率57% (3570/6232)
回答No.4

こんにちは。 犬の好きな人なら、常識なのだとは思いますが、こんな犬種がありますね。 bull terrier ブルドックとテリアを交配して作られた犬種 pit bull ピットブルテリア ------------------------------------------- bull は、形容詞的に使用できるようですが、犬にも特定出来るようです。固有名詞には奇妙なものがあっても、いたし方ないとは思います。 なんといっても、国内流通している名称にはおかしなものがいくつかあるようですね。英語を知っていたら、絶対付けない名称に、「カルピス」がありますね。海外に進出するものには使えないものがあります。 そのクラブ名が、どういう趣向にもよりますね。 まずは参考まで。

  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3506/7250)
回答No.3

「ブル」=「ブルドッグ」というのは、和製英語であるとしても、「誤用」と断定は出来ないと思います。 「和製英語」として通用している限りは、それは「日本語」であり、日本語の「ブル」が「ブルドッグ」を意味する語として通用しているなら、それは日本語の語彙のひとつであって、「誤用」というレッテルを貼られるような目にあわせるのは気の毒な気もします。 英語の Bull は案外と広範囲に用いられているようです。 動物に限れば、いろんな動物の「オス」の方を示すのに bull という語が用いられる場合があるようです。 その中には、意外なものもあります。 たとえば鹿、カバ、キリン、象、イルカなどがあります。 場合によっては人間にさえ用いられることのある語で、幅広い守備範囲を持つようです。 ブルドッグの絵は、見様によっては、人間に適用した bull の語を、語の類似性から bulldog をもってきたというシャレと受け止めることもできるかもしれません。

参考URL:
http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_animal_names
回答No.1

たしかに、RED BULLっていうエナジードリンクには強そうな牛の絵が書いてありますね。英単語のBULLだけでブルドッグを連想する事は無いと思います。カタカナにする方法は考えましたね。たしかにそうする事で和製英語へと早代わりしますからね。

noname#115252
質問者

お礼

御回答有難うございます。 和製英語にするためカタカナにしたのではなく、きっと何も考えずそのように命名し、カタカナ表記と英語表記が混在しています。 そしてシンボルの動物はブルドッグです。 こういうのって作った人の自由なんでしょうか? 私は気になっていつも心の中で突っ込みを入れてしまいます。 ちょっと詳しい人に聞いたり、インターネットで調べれば分かるものを、何故誤用で通そうとするのか、不思議です。     

関連するQ&A