• ベストアンサー

丁寧語

Act you age. 年相応に.という英語を丁寧にいいたい時はどういうのでしょうか? You shall act your age. というようなものでしょうか?

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

こんにちは。アメリカ在住16年目になる者です。 まず、Act your ageと言うフレーズ自体がこちらではネガティブに使われるため、これを丁寧に言う事は出来ません。 そして、相手に“あなたは年相応の行動をするべき”と言いたい時は You need to act your (own) age となります。 You shall~~と言う言い回しは、こちらが相手にそうする許可を与えていると言う意味も含まれておりますので、 部下:So, should I go ahead and start on this new project? (じゃあこの新しいプロジェクトを始めた方が良いですか?) 上司:Yes, you shall. (そうだね。始めてくれ) と言った感じで使われます。 参考程度にでもなれば幸いです。

flex1101
質問者

お礼

ありがとうございます。

その他の回答 (1)

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.1

どういう状況で誰が誰に言うんですか? また、どういう意味でしょう? 「年相応な行動をなさいませ」と言いたいのでしょうか? それとも「年相応にふるまいたいものでございます」と言いたいのでしょうか? ちなみに「You shall act your age.」は「あなた、年相応にふるまうのよ」と、わりとピシャリと命令する感じです。

flex1101
質問者

お礼

ありがとうございます。

関連するQ&A

  • have been kind enoughの解釈

    こんにちは。 Harry Potter and the Goblet of Fire [UK, adult版]p.421の下のほうの文 マクゴナガル先生がハリーとロンに注意するときのセリフです。 'Now Potter and Weasley have been kind enough to act their age.' 'さあ、ポッターもウィーズリーも年相応な振舞いをしていただきたいものです。' 'act their age'は'年相応に振舞う'という意味なのはわかりましたが、 なぜ'have been kind enough'が'していただきたいものです'となるのかがわかりません。 'kind enough'は'親切にも~する、わざわざ~する'という意味のようですが、そこからなぜ’していただきたいものです’となるのでしょうか?ここではなぜ現在完了形を使っているのでしょうか? 日本人の私はこういう日本語訳から英語を作ろうとすると 'Potter and Weasley, you want to act their age.' といった英語にしてしまいそうです。 教えてください。 よろしくお願いします。

  • 「前座」を英語では・・・

    調べると、curtain-raiser とか warmup act とでていたのですが、最近よく耳にする front act とか opening actというのも正しい英語なんでしょうか? 英語圏の業界用語として使われているのでしょうか? 

  • 日本語わからないふりをして!

    「日本語わからないふりをして!」は英語ではどう言ったらいいでしょうか? Play as if you don't speak Japanese. Act as if you don't understand Japanese. You don't understand Japanese, OK? 教えてください。

  • 契約書のor

    Company XYZ shall not do or cause or enable or help any third party to do the following act: orの前にまったくコンマなしで4つの動詞が並んでいますが、do or cause (the following act), or enable or help any third party to do the following actと考えればよいでしょうか。 よろしくお願いいたします。

  • needは助動詞で唯一目的語を取る?

    I need your help.のneedは助動詞で目的語をとっていますよね? これはI can you,must you,shall you,may you,would you みたいな感じになっているということですよね? 助動詞だけなのに目的語を取っているんですよね? 助動詞って動詞を助けるためなのに、助ける動詞がなくてそのまま目的語を取っているということですか?

  • 日本語を英語に直しかた

    日本語を英語に直す問題なんですけど、 合っているか見てくれませんか? 私はけさ8時に家を出た I go out of house at 8:00 this morning この文はS+Vの文でその後は接続語で日本語の後ろから8時、今朝をつけていきました。 「この手紙を出しましょうか?」「お願いします」 「Shall I post a letter ? 」 「Yes please」 ~しましょうかの文なんでShallをつけてS+V+Oの文を作りました プールに泳ぎに行きましょうか Shall you go to swim in pool ~しましょうか なんでShallを使い、相手に話してるのでyouを使い 行くと泳ぐの動詞があるのでgoを動詞としてS+Vの文にして 後は接続語で語を繋げて行きました コーヒーを飲みませんか? Let's drink to coffee ~しませんか?なんでLet'sとしましたが S+Vなのか?S+V+Cなのか?分からなくて これは適当にしました 長くなりましたが、指摘をお願いします

  • 例文集に

    例文集に 「何でもかんでも君の好き勝手ばかりはさせないぞ。」 "You shall not have your own way in everything." と言う文があるのですが、 「させないぞ」 と言うのは恐らく I  の意思なので、 マッカーサーが "I shall return." と言ったように、上の文は "I shall not have your own way in everything." とすべきなのではないのでしょうか?

  • 不可疑問文についての素朴な質問

    家庭教師で中学生に英語を教えている時に、ふと不思議に思ったことですが、 不可疑問は、本文の否定形を後ろにつけるというものですよね。 例えば、 You finished your homework, didn't you? は、本文が肯定文なので、否定疑問を付けます。 では、なぜ、Let's で始まる文ではshall we と否定形をつけないのでしょうか。Let's の文章の意味は肯定的に思えるのに。 また、Let's not に不可疑問をつけるときは、shall not ( shan't, shalln't )we? になるのでしょうか?

  • エリア88のDVDについて

    こんにちは 20年位前のアニメで新谷かおるの「エリア88」のDVDをオークションでを購入しようかと考えてます。(あるもんですネ~) 当時、私の記憶ではOVAのビデオで「ACT1」「ACT2」まで見たよ うな気が…コミックは全巻読みました。それと劇場版は見てません。 そこでお聴きしたいのですが 1,今現在のDVDの劇場版はACT1と2を合わせただけの物でしょうか? 2,「燃える蜃気楼」はACT3になるのでしょうか? 御存知の方よろしくお願いします。

  • うまく訳せません

    Age can be a matter of attitude! There are some young people who act very old and some old people ( in age) who act young. 今日の英語レッスンのトピックは「年をとること」でした。 先生が最後にまとめた文章なのですが、うまく訳せません。 どなたかシンプルな訳をおねがいします。 よろしくお願いいたします。