• 締切済み

fromとat?

working from home と working at home はどちらも「在宅勤務」と訳すそうですが、このfromとatはどのように区別すればいいですか? fromだと在宅勤務っていうよりむしろ通勤してるみたいに思えるのですが…

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

みんなの回答

noname#231624
noname#231624
回答No.2

> working from home いつもは "office" に行って仕事をしているのだけど、今日はお家で "work from home" してます。 > wroking at home 仕事はフリーランスの翻訳家 (勿論、でたらめ ^^;) なので、いつもお家で "work at home" です。 ... みたいな差です。^^

bears108
質問者

お礼

早速ありがとうございました!何となくニュアンスの違いがわかったような気がします(*^_^*)

  • Oubli
  • ベストアンサー率31% (744/2384)
回答No.1

良く知りませんが、語感としてはそれぞれ「自宅から仕事をする(指示を与える)」「自宅で仕事をする」という感じでしょうか。

bears108
質問者

お礼

なるほど!早速ありがとうございました!

関連するQ&A

  • home に at は必要か

    「家で英語を話す」を訳す時に、"at”は付けますか? 「speak at home」 「speak home」 どちらが正しいか教えてください。

  • of,for,with,on,off,in,at to,fromの使い分け

    of,for,with,on,off,in,at to,fromの使い分け、前置詞っていうんですかね? これらの使い分けができるようにするにはどういう勉強をしたらよいですか? もし、この本を読むといいとかあれば教えてください。とくにやってはいけない 勉強法で「前置詞を日本語に訳してはいけない」と書いてました。たとえば、 I met Kenji at the bus stop.バス停で健次と会った。I woke up at 4:30 today今日は1時30分に起きた I'm good at English.私は英語が得意だ。 とか、同じatでも日本語にすると違うので、どうやって区別していいかわかりません。また、いつ、前置詞が必要なのかもよくわかりません。 どうすれば、わかりますか?

  • from whichは、=whereなんですか???

    どこかの文を引用させていただいたのですが・・・ from whichは、=whereなんですか??? "I want to tell them it's wonderful to be home, to see the sugar cane fields, to see the paddy fields and to breathe the air from which I come," 関係副詞=前置詞+関係代名詞っていうじゃないですか??? whereを英英辞典で引くと、 at,in,or to a place or position て書いてあるんで、whereにはfromの意味が入ってないからfrom whichをwhereに書き換えるのは無理だと思っちゃたっんですけどどうなんでしょうか???

  • このセンテンスの英訳

    家から仕事することを承認ください  と書く時、 Please approve my working from home と書いている人がいますが これはただしい表現でしょうか。 ネイティブ的にただしくは Please approve working from home  とか、Please approve the work from home. じゃないかなと思うのですが。 教えてください。

  • 友人が軽自動車を買います。AT?MT?

    これまでMT車だったのをATにするかどうかが最大の悩みどころだそうです。 何故ミッションを変更しようと考えたか? 「運転に集中できるのはAT」と聞いたからだそうです。 俺としては、ミッションが違っても集中する人はするし、しない人はしない。 って答えたんですが、実際他の方々はどうだったんでしょう? 両車持っている、ATからMTへ乗り換えた方、どうでした? 車の使い方ですが、片道10kmの通勤と日常の買い物程度です。 趣味が車というわけではなく、MTには免許取得時から乗っているから乗り続けただけだそうです。 候補はセダンタイプ。 基本は新車ですが、選択したミッション次第では中古も考えるそうです。 エッセなど。

  • 非課税通勤費について質問です。近々都内から他県に引越しをする予定です。

    非課税通勤費について質問です。近々都内から他県に引越しをする予定です。新幹線を使えば引き続き現在の都内の職場に勤務が可能で、会社からは新幹線代を出してもらえることになりました。ただ、毎日通勤すると新幹線代がすごいことになってしまうので、基本は在宅勤務で、必要に応じて週2~3日程度出勤するように、とのことなのですが、この場合、新幹線代は「通勤費」とみなされて、10万円以上の部分は課税されてしまうでしょうか?それとも、在宅勤務が基本ということを労働契約にきちんと書いておけば、通勤手当ではなく出張費として支給を受けても大丈夫でしょうか?

  • お願いします

    並び替え問題です。自分でやってみたのですが、使わない単語がでできました。()内のすべての単語を使います。 「インドの低いカーストの出身者の間では、家での出産がいまだに典型的に見られる」 (Giving, babies, lower, to, Indian, castes, at, typical, of, is still, people, home, birth, from) 私の作った並び替え文は Giving birth to babies at home is still typical of Indian lower castes. ですが、これだとpeopleとfromを使わないことになります。 どのように並び替えればいいでしょうか? よろしくお願いします。

  • この退職は会社都合?自己都合?

    勤務していた九州の会社(支店)が関東の本社と統合し、閉鎖する事になりました。 転勤を勧められたのですがそれは無理な為、会社都合(通勤困難)として退職し、雇用保険の受給を検討していました。 すると、会社からは「在宅勤務として続けて欲しい」と言われました。 在宅も難しいので退職しようと思っているのですが、この場合の退職は会社都合になるのでしょうか?自己都合になるのでしょうか? 会社からは退職を推奨されている訳ではないですし、在宅であれば「通勤困難」とも言えないので、自己都合になってしまうのでしょうか?

  • 「a full-time, "work from anywhere" position.」の意味は?

    社員募集の文章の中で、 (なお、オーストラリアにあるIT系の小さい会社です) You'll be working on the backend of ***'s web application and other interfaces. You'll collaborate with front-end engineers and will be responsible for creating robust high volume production applications, as well as quick development of prototypes. This is a full-time, "work from anywhere" position. とあるのですが、 This is a full-time, "work from anywhere" position. というのは、働く時間は24時間のうちの任意の時間で、勤務地はどこでもかまわない、つまりはSOHO的な働き方もOK、というような意味でしょうか? お分かりの方、いらっしゃいましたら、よろしくお願いいたします。

  • at home と both についての質問

    質問その1:中学で「家にいる」は「at home」と習いますが、これを「in the house」「in my house」「at my home」「at my house」などと答えると、中学のテストだと、やっぱり誤りですか? 質問その2:「both you and I」と「you and I」はどう違うのでしょうか? 同じならbothの存在価値が無いように思うし.... 以上2つ教えてください。