• ベストアンサー

今回の英語のテストには・・・

英語で、-を聞くという単語には、hearとlistenがあります。 ここで皆さんに質問なのですが、英語の音声テストのことを、リスニングと言いますか。それとも、ヒアリングと言いますか。 ちなみに、僕は、hearには、勝手に耳に入る、と言う意味があるので、一生懸命に聞く、と言う意味のあるlisten、要するに、リスニングのほうが正しいと思います。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • seabus12
  • ベストアンサー率25% (93/371)
回答No.1

英語の音声テストならリスニング・テストでいいですよ.ヒアリング・テストという人もいますが,それは日本語なので,同じ意味のつもりなのでしょうからがまんしましょう. 音声テストの意味では,listening comprehension test と言いますね. 日本語でリスニングとヒアリングは同じ意味で使うこともあります.あながち,間違いという程のことはありません. しかし,英語のlistening と hearingは違います.hearing は聴覚という感覚や聴聞という意味合いになって来ますね.She is hard of hearing. というと耳の障害の意味ですし,It is not easy to hear English. というのは,その意味でおかしいです.hear the sound とかになります. hear は音(音声だけでなく)を感覚として知覚することで,listen は人間の意図が入って来ます,耳を傾ける,傾聴するとかですね.

b32cfh81
質問者

お礼

なるほど。 海外では、hearとlistenの違いがはっきりしているんですね。

その他の回答 (1)

  • seabus12
  • ベストアンサー率25% (93/371)
回答No.2

書き忘れましたが,英語で hearing test というと,むしろ病院などで行う聴覚のテストでしょうね.

b32cfh81
質問者

お礼

ありがとうございます。 hearとlistenの区別がつきました。

関連するQ&A