• 締切済み

次の短い三文の英訳をお願い致します!

次の短い三文の英訳をお願い致します! ------ 例えば、扉1枚で庭に家をつくる。 例えば、気づかぬ間にそれを踏ませる。 例えば、ビデオカメラで来場者を追い回す。 ------ 「ビデオカメラで来場者を追い回す」は来場者をカメラで撮影するため追い続ける、といった意味になります。 「気づかぬ間に」「追い回す」という表現が難しいと思っています。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数0

みんなの回答

回答No.1

「気づかぬ間に」は、「気づく前に」、 「追い回す」は、「監視する」 とすればそれほど難しくないと思います。 頑張ってください。

関連するQ&A

  • 英訳(会話文)をお願い致します。

    猫が喋っているという設定で「少し前の僕は数カ月後の自分がイタリアの友達から優しい声を掛けて貰えるようになるなんて、夢にも思わなかったよ!世界どこに行っても猫好きの人はみんな優しいから大好き!」という会話文を英訳したいのですが、自分で英訳したところ、先生に”そんな堅い文章で喋る人なんかいない”と一蹴されてしまいました。 上記の文章を出来るだけカジュアルでフランクな表現で英訳をして頂けないでしょうか?何卒よろしくお願い致します。

  • この文を英訳してください!

    英語が苦手ですが,お世話になった人に伝えたいので,次の文の英訳をお願いします。 (1)わたしの願いを聞き入れてくれてありがとう。 (2)あなたの今後の活躍を願っています。

  • 英訳をお願い致します~(涙)

    初めましてこの度は宜しくお願い致します<(  )>ペコリ。 『日本語お上手ですね。  でも少し表現が間違っていて、その言葉では誤解を生んでしまうかも知れません。  しかしお気持ちは嬉しいです。有り難う御座います。』 ――と、言う文の英訳をお願い致します。 最近サイトに書き込んで下さる外国の方の文章が、すこ~し攻撃的なので、遠回しにちょっと『お願い』したいのです。 何卒宜しくお願い致します <(  )>ペコリ。

  • 英訳お願い致します

    次の文を英訳お願い致しますm(_ _)m 私が送った郵便物は重さが定形をこえているため料金不足になっています。だから、この紙に不足分の切手を貼り付けて再度ポストに投函するか、直接郵便局に払いに行って下さい。その分の切手は送ります。

  • こんばんは!二回目の英訳のお願いです!

    こんばんは!二回目の英訳のお願いです! ○○(日付)の○○(場所)のライブに母と一緒に行きました。○○(場所)の○○(お店)であなたと○○(名前)に遭遇した時は驚きました。本当は話しかけたかったのですが…あの日あなたと写真撮影できなくて残念でした。次に会える時はあなたと写真が撮れるといいです。次に東京でライブする時も母と一緒に行こうと思います。 これからも確実な頻度の高さで皆様に英訳お願いすると思いますが、どうぞよろしくお願いします!!

  • 英訳お願いします。

    下記の英訳をお願いいたします。英訳で無理があるところはニュアンスが伝わる程度でも よいです。長いので、文と文をつないだり多少カットもあっても結構です。 (マナーのない方のために日本語もくどいところがありスミマセン!) 開演に先立ちまして注意事項をいくつか申し上げます。 ・会場内での飲食、喫煙はご遠慮下さい。 ・演奏中は録音をしておりますので携帯電話での撮影はご遠慮いただき、電源をお切りください  ますようご協力お願いします。  演奏中は立ち歩いたり、ドアからの出入りはお控え下さいますようご協力お願いします。  尚、横の扉は〆切とさせていただきます。 ・全員が一生懸命に演奏いたします。演奏中は静かに聞き、一人一人に大きな拍手をお願いしま  す。   ・出演される生徒さんは出演する5番前に後ろ扉より舞台袖へお集まり下さい。 ・このホールは震度5以上の地震を感知しました場合、事前にアナウンスが  流れるようになっておりますのでその場合は落ち着いてホール関係者の指示に従いくださいますよ うおねがい致します。 ・最後に写真撮影がございます。出演者の皆様はお帰りにならないようお願いいたします。 ・間もなく開演いたします。いましばらくお待ちください。

  • 英訳お願いします。

    「機会は二度もあなたの扉を叩かない」 という意味の英語を書きたいのですが the chance never knock on your door twice. で伝わるでしょうか? 他に良い表現の英訳があったら教えてください。

  • 英訳お願い致します

    「ほら、早く温かいところへおいで」 ↑これを英訳お願いします。 背景説明としまして、 雪の中に一匹の子猫がいたとします。 その冷たい雪とは人生や状況を指します。 子猫は女性を指します。 そんな冷たいところでうずくまってないで、僕のところ(温かい場所)へおいで、という意味合いです。 気分がほっこり温かくなるような、不安な状況から安心に変わるような、そういう意味を含んでいます。 出来ましたら「」内の一文だけのパターンと、背景説明の意味合いを上手く含めたような文章の2パターンあると幸甚です。 お手数おかけしますが何卒よろしくお願い致します。

  • 英訳お願い致します

    以下の文を英訳して頂けると助かります。 “久しぶりだね!日本も毎日暑くて嫌になっちゃうよ。この前なんて熱中症で倒れそうになっちゃったよ。トムと二匹の可愛い猫達は大丈夫?アマンダもお大事にね。 旅行いいね!ウチはタカシがあまり旅行好きじゃないから連休があってもほとんど何処にも行かないよ~いつも映画に行くか家でDVD観たりゲームするだけだから二人が羨ましいな。 Gears5 の発売すごく楽しみだね!早く一緒にHordeやりたいな!” 宜しくお願い致します。

  • 英訳お願いします。

    次の文章の英訳をお願いします。 タイトルとして使用したいのですが、 (1)未来の扉を開けて (2)未来への扉を開けて 自分で考えて見たのですが、いまいちしっくりこなくて、もっと詳しい方にお伺いしたいのです。 自分で訳した文 (1)open the door of the future (2)open the door to the future 宜しくお願いします。