• ベストアンサー

So do I について

Person A: I love you, honey. Person B: So do I. Bさんの発言の邦訳は、 「私もあなたを愛している」 「私も自分を愛している」 のどちらですか?

  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数5

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Agee
  • ベストアンサー率42% (414/964)
回答No.2

>Person B: So do I. "Me, too."と云っても全く同じ疑問が湧く表現です。私は米国住まいなので映画は英語だけで観ていますが、多くの恋愛ものでは"I love you, too."が多く、次に"Me, too."です。文法的には、これも"I love me, too."と解釈可能ですが、一般的には"I love you, too."と問題なく解釈されています。

osietenick
質問者

お礼

みなさん、回答いただき、ありがとうございます。このような場合、Bさんは、"I love you, too." と言っておくのがいちばん確実だと思いました。 それから、さっき読んだんですが、文法に詳しいと思われる英語ネイティブ(Yankeeさんという人)の発言が興味深かったので貼っておきます。 ENGLISH-TEST.NET http://www.english-test.net/forum/ftopic29765.html#110396

その他の回答 (3)

  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.4

むろん「私もあなたを愛している」ということですが、確かに文法的には問題のある不完全な答え方ですね。(So do I love you. とでも言えば完全でしょうが、そういう人はあまりいません!) 次のように後から I mean you と補正の文章を追加した文例もあります。 -----he whispered, "Mary, I love you." "So do I," I whispered back. " I mean you, Roger!" また hate you を付け加えることで複雑な愛の心情を述べた次のような例もあります。 -----I love you . So do i hate you. この辺は普通は語感で受け止められるので、文法にこだわってもぞもぞしていると愛は成就しません....!?

osietenick
質問者

お礼

みなさん、回答いただき、ありがとうございます。このような場合、Bさんは、"I love you, too." と言っておくのがいちばん確実だと思いました。 それから、さっき読んだんですが、文法に詳しいと思われる英語ネイティブ(Yankeeさんという人)の発言が興味深かったので貼っておきます。 ENGLISH-TEST.NET http://www.english-test.net/forum/ftopic29765.html#110396

  • Oubli
  • ベストアンサー率31% (744/2384)
回答No.3

 soがどこまでを受けるかという問題ですが、文法的には決まっていませんのでどちらの解釈も可能です。バーナード・ショウだったらひねった小話を作りそうなネタモトですね。  現実的には「私もあなたを愛している」という意味の、ぞんざいな返事である可能性が高いと思います。

osietenick
質問者

お礼

みなさん、回答いただき、ありがとうございます。このような場合、Bさんは、"I love you, too." と言っておくのがいちばん確実だと思いました。 それから、さっき読んだんですが、文法に詳しいと思われる英語ネイティブ(Yankeeさんという人)の発言が興味深かったので貼っておきます。 ENGLISH-TEST.NET http://www.english-test.net/forum/ftopic29765.html#110396

  • d_g
  • ベストアンサー率39% (48/121)
回答No.1

次の行に Person A:How narcist you are! とかあれば後者だと思います。 「愛してるよ」という囁きに対して 「ええ、私もそうよ」と答えられたら だいたいの人は前者として解釈すると思います。

osietenick
質問者

お礼

みなさん、回答いただき、ありがとうございます。このような場合、Bさんは、"I love you, too." と言っておくのがいちばん確実だと思いました。 それから、さっき読んだんですが、文法に詳しいと思われる英語ネイティブ(Yankeeさんという人)の発言が興味深かったので貼っておきます。 ENGLISH-TEST.NET http://www.english-test.net/forum/ftopic29765.html#110396

関連するQ&A

  • So do I.. とSo I do. の違いについて

     質問は2つあります。 質問1 会話問題の中に次のようなものがありました。   A: I get so annoyed watching TV these days.   B: ( ). There are too many quiz programs.    A: Yes, and there are so many commercials. ( ) に入る会話はどれか。   (1) So do I. (2)略 (3)略 (4) So I do.  答は、(1)ですが、(4)の同意を示すSo I do.でもいけそうな気がするのですが、なぜダメなのか説明していただけないでしょうか。 質問2 So do I.とSo I do.のちがいを、同じ例文を用いて明確に区別する説明をしていただけないでしょうか。(辞書の説明では、両者の表現が出てくる前の例文が、同一の文でないので、両者の違いを私は理解できませんでした)  いろいろ辞書で調べましたが、明確な両者を区別するための説明がなく、とまどっています。回答よろしくお願いいたします。

  • so do I or so would I?

    先日 英語の問題を見た時にこんな問題が出題されました。 I'd love a coupe of coffee. 答えは so do I でしょうか?それとも so would I? でしょうか?

  • So I doについて

    A: They work hard. 「彼らは勉強家だね」 B: So they do. 「まったく(彼らは勉強家)だ」 という受け応えがありますが、 A: They don't work hard. B: と否定になったら、Bはどう答えればいいのでしょうか?So they don't.というのでしょうか?

  • "Yes, I do."のdoについて。

    とある英語サイトで Do you love him? -Yes, I do(=love him). のように、doは代動詞として機能していると説明していました。しかし私見では、 Do you love him? -Yes, I do (love him). と、一般動詞"love"以降が省略されて残った助動詞のdoと解釈しています。 というのも、以前 「肯定文における動詞の直前には助動詞のdoが隠れている。ちなみに、動詞を強調する場合にはそれが可視化する」 と聞いたからです。 <例> I (do) know him well. また、否定文も同様に Do you love him? -No, I don't (love him). と解釈しています。 しかし、私の記憶は非常に曖昧なため、サイトの閲覧を機に正確な情報の必要性を感じました。そのため、この点についてどなたか見識ある方、説明をよろしくお願いしますm(_ _)m

  • You do so know

    さっそく質問させていただきます。 下のような会話があります。 A: What's that? B: I don't know. A: You do so know. <=== ??? B: I said I don't know. そこで、Aの2番目の表現はどういう意味ですか? 「知らないはずない」という言葉がくるはずなんですけど、 この表現がよく理解できません。ぜひとも教えて下さい。

  • i guess soとはどんな意味でしょうか?

    貴方は優しい人ですね(You are a very kind person.) と相手に言ったところi guess so.と返ってきました この場合はそうでしょ?という意味でよろしいのでしょうか?

  • I love you. と I care about you.の使い方

    恋愛表現における「I love you.」と「I care about you.」の違いや使い方を教えて頂けませんか? I care about you = I love you なんですよね? I care about you.は、どういうニュアンスや間柄の時に使うのでしょうか? 例えば、 「the only person I've cared about so much.」 という文章を「心から愛した唯一人の人」、「本当に愛したたった一人の人」と、訳(意訳?)することはできますか? I care about you=I love you <I am in love with you. と理解して良いでしょうか?

  • I most certainly do って何?

    まず、読んでください。 Oh,look at you! You are really good at that! You've got the knack.(おお、上手いじゃないか、きみ。なかなかやるじゃないか。) You think so? (え、そうですか?) I most certainly do.Keep it up. (うん、その調子で頼むよ。) この I most certainly do. って何でしょう?ちなみにマンガのなかの一節です。native speaker が日本語を英語に訳しています。

  • Neither do I .のneitherは?

    倒置のところでよく出てくる、 So am I. や So do I.は もともとI am so. (ここでのsoはI think so.のsoと同じで「そのように」の意味) で、それが感情の変化を表現するために C+V+Sの形に倒置(厳密には倒置ではないかもしれないが) されている、と自分では理解しているのですが(もし違っていたら教えてください・・・)、 否定の時の Neither am I. や Nor do I.などのneither やnorは、なぜ「私も違う。」のこの場面で使われるのでしょう? たしかneither はnot+eitherで「どちらでもない」と習った気がするのですが、ここでの「どちらでも・・・」とは何と何を指しているのか分かりません。 どなたかご存知の方、ぜひ教えてくださいっ!!

  • How do you do?のアクセント

    How do you do?の文強勢について質問です。よろしくお願いします。 A: How do you do? B: How do you do? AとBの強勢位置が変わるようなのですが、どのように変わるのかわかりません。教えて下さい。