• ベストアンサー

職場の外国人の発言に対して

英会話スクールで講師をしています。 1つの担当をネイティブ講師と日本人講師で担当するんですが 別々の時間帯です。 生徒さんの保護者の方には私が説明するのですが ネイティブ講師が何をやっているのかを説明していません。 私がペアを組んでいる外国人に「保護者に伝えるので 何かあれば教えて」と言っても「何もない」とのこと。 私としてはせめて今日やったことくらいは伝えたいなと 以前から思っておりました。 そこで「保護者の方に直接話してもらったらどう?」 ということを伝えたくて "I'm wondering if you could explain about your class to their parents by yourself? I'm not sure but I want to know what you think? And how about other teachers?" と聞いたところ命令に聞こえたとのこと(本人曰く)で ぶちぎれてきました。 顔をふるわせ、私に指をさして 外国人"Are you my boss? Why can you order me?" 私"No, I'm just asking, and I didn't mean that, I'm sorry if I'm bothering you, though." と他の講師にもすぐきれてひどいことを言うので 感情セーブできないと思い反発はしないように 話すと 外国人"Shut up! Fuck your face out! Fuck you and just stay out of my life!!! Stay away here and learn business!" とそれはもう憤慨した顔でいってきました。 私は怖いというより、なんでそこまでふるえながら怒るのか 理解できませんでした。 ビジネスを勉強してこいといっていましたが、 職場でそのFword のような汚い言葉を発している事自体 かなり問題ではないかと思います。 今後どんな風に彼と接すればいいか分かりません。 憤慨して(相手が異常なまでに切れているので返って私は 冷静ですが)かかわらないようにするか 怒らせた原因を聞いて謝るところを謝って 和解にもっていくか。 どちらがいいのか分かりません。 来年私はここを退職するつもりでいるのですが 後半年どのようにすればよいか悩んでいます。 ご助言いただければ幸いです。

  • rrrie
  • お礼率100% (4/4)

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ron_ul
  • ベストアンサー率45% (354/779)
回答No.4

彼はカナダの人です。 今年でもう5年くらいになるそうですが 日本語は全く話しません。勉強もしないそうです。 奥さんに日本語はできなくていいと言われたとかどうとか。 本人たぶん日本には積極的に住みたかったわけではないのかも?? 日本人の妻に言われて「とりあえず・・・」なのでしょう。 日本に住むのに「日本語は出来なくていい」という条件かもしれないですね。 そういった環境ならかなりストレスでしょう。 彼は女性にばかりひどい言葉を投げかけます。 女性を蔑視しているんでは?と感じることがあります。 日本人の女性に対してでしょうか? それとも’女性’に対してでしょうか? 日本人の女性ということでしたら奥方の影響も多々あるかも?? 彼の日本の生活に対する不満が奥方に理解してもらえない/理解できないことで日本女性に対してぶっきらぼうになることもあるかもしれないですよ。 有一理解できるだろう人が判らないということでいらいらしていたり・・・??? カナダも多人種の国ですから比較的柔軟性があるほうでしょう。 多人種の中での生活はお互いを理解する努力をするということが基本姿勢です。 これは日本ではあまり無い習慣ですから日本人の苦手な部分にもなるでしょう。 例えば彼が知りたくて/判らなくて聞いたときにきちんと対応せずいい加減にされたりすると彼らは「どうして??」と。 そういったことが多く重なるとムカつくと思います。 ましてや言葉が不自由では尚更でしょう。 いまさら日本語を習う気持ちも無いでしょう。 ’F-word’については傷ついたでしょうがそれは言った本人が一番良く判っているはずです。 誤る機会をうまく作ってあげてください。 高圧的な態度をとっても本心は違ったりしますのでね。 時には彼と仲の良い人たちと一緒に居酒屋とか行ってみることが可能でしょうか? 同姓とはリラックスしているようですから彼らと一緒なら気安く話せるのでは?? 英会話スクールは日本の中でも多人種の所です。 多民族都市と似たような環境ですから確認をせずに理解を求めることは揉め事になります。 日本に居ながら多民族都市の環境で過ごしていらっしゃるのです。

rrrie
質問者

お礼

丁寧にご意見くださり、ありがとうございます。 >日本人の女性に対してでしょうか?それとも’女性’に対してでしょうか? 日本人であれ、外国人(アメリカ人、オーストラリア人)であれ You make my life very difficult! みたいなことでぶちぎれているそうです。 >日本人の女性ということでしたら奥方の影響も多々あるかも?? 奥方は中国人と聞いています。 それを考えると日本では理解できないことがあって 苛立っていたとも考えられますね。 私は頭では「多文化を理解しよう」と思っていても 実際の場ではできていなかったのかもしれません・・ >’F-word’について~高圧的な態度をとっても本心は違ったりしますのでね。 あやまることはまず考えられないような・・・ 決めつけるのは良くないですが彼の中ではもう私が 悪い!ってなっているみたいです。 でも話す機会を作れたら、と思います。タイミングですね>< 高圧的な態度の本心・・・それは考えた事ありませんでした。 本当は向こうが悲しんでて、それを向けるところなく 怒りで表してしまう、ということが考えられるでしょうか? 以前、何か手伝おうとしたらおせっかいと思われたらしく "Don't be too kind!(Don't help me too much(だったかも しれませんが?))" といわれてしまうことがあります。 他の外国人講師にも同じように接しますが、特に問題はありません。 話しやすい雰囲気なので会話も多いということもあります。 なので仕事の話以外の話が多く、そのカナダ人男性とは めったに仕事以外の話をしません。 彼が一緒に誰かと飲みにいったことを聞いた事もありません。 その他の講師たちと歓送迎会などで近くのアイリッシュパブや 居酒屋にいく事はあっても、その人はいません。 >英会話スクールは~多民族都市と似たような環境ですから確認をせずに理解を求めることは揉め事になります。 本当ですね。スクールにいたら、日本ではないですよね。 暗黙の了解、慣習、いわゆる「そういうものだから」的発想なんて 皆無なんですね。 まず、「確認してから理解を求める」それを改めて肝に銘じていきたいと思います。 貴重なご意見ありがとうございましたm(_ _)m

その他の回答 (3)

  • ron_ul
  • ベストアンサー率45% (354/779)
回答No.3

お互いに違ったストレスでブツカッタ感じですね。 彼は日本の生活でストレスでしょうし、なんだか言いたいこともハッキリしない日本社会は疲れるでしょう。 まぁ、ぶっちぎれて口から飛び出した言葉は今頃後悔しているかもです。 少なくとも一般的にあちらの人たちは根にも持たない人が多いですからさりげなくすれ違った時に笑顔で。 私としてはせめて今日やったことくらいは伝えたいなと以前から思っておりました。 毎回のレッスンを保護者に知らせたいということを彼と相談してお互いに了解するプロセスが足りなかったようですね。 思っていたことは相手に伝えないと相手は判らないです。 日本の保護者が知りたがっているなんて彼は思わないでしょう。 生徒・保護者から何か意見が無ければ当然のように「問題なし」と理解するでしょう。 聞き方ももうちょっとお願い的にすればよかったですね。 半年間ぴりぴりすることもないのでは? 彼のようなタイプは結構単細胞だったりするからご機嫌な時の様子と不機嫌な時の様子を観察してそれにあわせて対応すればとばっちりも少なくなるでしょう。 何処の国の人なのでしょうか? 個人の性格にも寄りますが比較的日本人よりも根に持たないですよ。 ただし、分けなく無視されたり(関わらない)することは嫌います。 和解というよりも何故保護者に伝えたいか伝える、彼が必要ないと考えればその場合のデメリットなどを理解してもらう。 面倒な日本社会習慣の一部でもあるでしょうから個人の意見ということではなく伝えると良いかも。 お互いに譲歩しないとうまく行かないでしょう。 もしかしたら彼もレッスンに対して何か不満に思っていることがあるかもしれないですよ。

rrrie
質問者

お礼

客観的なご意見、ありがとうございます。 彼はカナダの人です。 今年でもう5年くらいになるそうですが 日本語は全く話しません。勉強もしないそうです。 奥さんに日本語はできなくていいと言われたとかどうとか。 本人に聞いたわけではないのですが、採用した人から聞きました。 周りがなんて言っているか分からなく、何かいらいら することがあったのかもしれませんね。 過去の嫌な事と今回の私の発言と重なったとか・・・かもしれません。 >少なくとも一般的にあちらの人たちは根にも持たない人が多いですから >さりげなくすれ違った時に笑顔で。 そうですね。でも無視されたら悲しいです。 それは私の弱い心ですが。。。 仕事ですもんね、職場がぎすぎすしているのは良くないですし、 やってみます。 会って話が出来そうな雰囲気の時に説明したいと思います。 ただ1つひっかかることがあります。 彼は女性にばかりひどい言葉を投げかけます。 女性を蔑視しているんでは?と感じることがあります。 そうすると私が何を考えていたかを聞く耳を持つんだろうか と不安に思います。 切れていた時も説明しようとしても聞こうとはしてくれなかった、 というかもう一切周りの発言は聞いてないように感じました。 だからこそ相手が落ち着いている時に話をすべきでしょうが・・・ こんなこと初めてなんで、良い経験と考える事もできますが 結構精神的に苦しいです>< 私が・・・F...の言葉をいわれた事を忘れられるか といわれると・・・これには時間が必要です。 ですが、思っている事を言い合える関係を築けるように していきたいです。 根に持たないならそれも可能かなとも思います。 ありがとうございましたm(_ _)m

回答No.2

変な外人さんですね~。私生活でヤなことでもあったんじゃないですか?? ともあれ、「上司でもないのに口出しするな」って言ってるわけですから…ボスに口出しして貰ったらいいんじゃないでしょうか? そもそも、生徒からすればそんなにすぐキレる人に教えてもらいたくありませんから… 会社としても正すべき所ですよね。 負けずに頑張ってください!

rrrie
質問者

お礼

とても傷ついていたので、早速のメールに励まされました。 ありがとうございますm(_ _)m そうなんです、ボスに口出ししてもらうといいと思います。 でも実は現場で支持系統を統一しているボスが不在 なのもあり、こういう事態が収集つかなくなるのではないかと 思います。これ自体は会社としても問題ですね。 頑張ります!^^

  • blazin
  • ベストアンサー率50% (20069/39777)
回答No.1

貴方が悪い事は何も無いんじゃない? その直ぐに切れて感情的になるのは、その彼の質の問題。 それに保護者と生徒さんとの関係性の拗れとか歪みがあって、そこに入ってくる存在は異物として反応しちゃうのかもしれないからね。 後は教師というリスペクトよりも、同じ目線で学んでいく同朋的なリラックスした関係を望んでいたのかもしれない。 そこに命令と受け止められるものを感じて勝手に切れたと。 真意は彼にしか分からないからね。それこそ他のネイティブの先生などと相談して一応考えられる彼の気持ちや受け止め方は考えた方が良いかもしれない。たださ、彼もその時は感情的になってるけど、次に来る時はそれなりに頭を冷やしてるよ。ステイアウェイと言ってもさ、自分がそうしなくちゃいけない状況は彼自身避けたいんだから。 ある程度この前はゴメンネと言う感じで和解は出来る気がするけどね。 もしまだシコリがあってやり難いなら、職場として考えて対応してもらう事も出来る筈だからね☆

rrrie
質問者

お礼

早速のメッセージとても嬉しく思います。 ありがとうございます! 「同じ目線で学んでいく同朋的なリラックスした 関係を望んでいたのかもしれない。」ですね。 その彼にとって、私がたとえ悪気なくても どう感じるかは考えながら対応した方がこれからは よさそうです。 一時的に感情を爆発させて汚い言葉を吐く 人がいるんですね。 狭いオフィスですし顔をよく合わせるので シコリを残さない方向に持って行きたいです。 客観的なご意見、とても感謝です。 ありがとうございましたm(_ _)m

関連するQ&A

  • 職場の外国人との接し方について

    英会話スクールで講師をしています。 1つの担当をネイティブ講師と日本人講師で担当するんですが 別々の時間帯です。 生徒さんの保護者の方には私が説明するのですが ネイティブ講師が何をやっているのかを説明していません。 私がペアを組んでいる外国人に「保護者に伝えるので 何かあれば教えて」と言っても「何もない」とのこと。 私としてはせめて今日やったことくらいは伝えたいなと 以前から思っておりました。 そこで「保護者の方に直接話してもらったらどう?」 ということを伝えたくて "I'm wondering if you could explain about your class to their parents by yourself? I'm not sure but I want to know what you think? And how about other teachers?" と聞いたところ命令に聞こえたとのこと(本人曰く)で ぶちぎれてきました。 顔をふるわせ、私に指をさして 外国人"Are you my boss? Why can you order me?" 私"No, I'm just asking, and I didn't mean that, I'm sorry if I'm bothering you, though." と他の講師にもすぐきれてひどいことを言うので 感情セーブできないと思い反発はしないように 話すと 外国人"Shut up! Fuck your face out! Fuck you and just stay out of my life!!! Stay away here and learn business!" とそれはもう憤慨した顔でいってきました。 私は怖いというより、なんでそこまでふるえながら怒るのか 理解できませんでした。 ビジネスを勉強してこいといっていましたが、 職場でそのFword のような汚い言葉を発している事自体 かなり問題ではないかと思います。 今後どんな風に彼と接すればいいか分かりません。 憤慨して(相手が異常なまでに切れているので返って私は 冷静ですが)かかわらないようにするか 怒らせた原因を聞いて謝るところを謝って 和解にもっていくか。 どちらがいいのか分かりません。 来年私はここを退職するつもりでいるのですが 後半年どのようにすればよいか悩んでいます。 ご助言いただければ幸いです。

  • 急ぎで添削をお願いしたいです。

    急ぎで添削をお願いしたいです。 かつてお世話になったホストマザーに送る文章です。 ホストマザーと家族のことが心配なこと、オーストラリアの自然が失われるのが悲しいということを伝えたいです。 よろしくお願いします。 Dear ooooooo Long time no see. Do you remember me? I'm xxxxxxx who had been stay your home about 10 years before. I watchd the news of Australia. Are you and your family alright? I worry about you and them,and I'm so sad that Australia's nature is lost. I pray for your safe life. Please Take care. Best regards, xxxxxxx

  • 外国人と喧嘩

    こんばんは。 最近私のfacebookで私の恋人をからかってくる外国人がいます。(恋人も外国人です) 最初は私たちのウォールのやりとりに「lol」「xD」などと書かれる程度でそこまで気にする程ではなかったのですが恋人の事を「emo emooo emooooo」とからかわれ嫌な気分になりました。 なので相手の方に「誰ですか?」と尋ねたところ「This is Joshua's best friend who like to say him emo everyday cause of his hairstyle xD」と返事がきました。 私は何と言えば良いかわからず返事をしばらく考えていたら私より先に恋人が、相手の方にこう返事をしていました。「 dude your not my fucking friend and i dislike you so much because you call me that just shut the fuck up god damn.」 (この文の意味がよくわからずさきほどこちらで質問させていただいた際に、下品な文だという事がわかりました) すると相手の方は「see?i am your best good friend!xD」と書きました。 外国人とこのような言い合いをするのは初めてなのでどう言えば恋人をからかうのを辞めてくれるのかわかりません。 一度相手の人に「あなたが何を言おうが彼はとても素敵な人だから私は気にしない。」と言いました。すると「あんな不細工のどこがいいんだ?」と言われました。 どう言えばからかうのをやめてもらえるでしょうか…

  • 曲の和訳お願いします

    Crazy Bitch Buckcherry http://www.youtube.com/watch?v=wSzyKO_kW_s Break me down, you got a lovely face We're going to your place And now you got to freak me out Scream so loud, getting fuckin' laid You want me to stay, but I got to make my way Hey You're crazy bitch But you fuck so good, I'm on top of it When I dream, I'm doing you all night Scratches all down my back to keep me right on Hey You're crazy bitch But you fuck so good, I'm on top of it When I dream, I'm doing you all night Scratches all down my back to keep me right on Take it all, the paper is your game You jump in bed with fame Another one night paid in full, uh You're so fine, it won't be a loss Cashing in the rocks, just to get you face to face Hey You're crazy bitch But you fuck so good, I'm on top of it When I dream, I'm doing you all night Scratches all down my back to keep me right on Hey You're crazy bitch But you fuck so good, I'm on top of it When I dream, I'm doing you all night Scratches all down my back to keep me right on Get the video fuck you so good Get the video fuck you so good Crazy bitch Crazy bitch Crazy...bitch Hey You're crazy bitch But you fuck so good, I'm on top of it When I dream, I'm doing you all night Scratches all down my back to keep me right on Hey You're crazy bitch But you fuck so good, I'm on top of it When I dream, I'm doing you all night Scratches all down my back, come on Baby girl You want it all To be a star You'll have to go down Take it off No need to talk You're crazy But I like the way you fuck me Hey You're crazy bitch But you fuck so good, I'm on top of it When I dream, I'm doing you all night Scratches all down my back to keep me right on Hey You're crazy bitch But you fuck so good, I'm on top of it When I dream, I'm doing you all night Scratches all down my back to keep me right on You keep me right on You're crazy But I like the way you fuck me

  • 訳を助けてください。アメリカと遠距離中(別れの危機)です。

    下記の歌の訳をお願いします。 私は、現在アメリカの恋人と遠距離中です。今回、激しい感情の衝突があり、彼と別れるか真剣に悩んでいます。 そんな時、彼が「3 Doors Down - Here Without You」の歌を私に贈ってきました。 私の英語力では直訳になってしまい、どうもしっくりきません。 別れの危機的な状況なので、できる限り歌詞のニュアンスを正確に把握したいと思います。 どなたか、どうぞ助けてください。よろしくお願いいたします。 (長い訳詞になりますので、要約していただいて構いません) A hundred days had made me older Since the last time that I saw your pretty face A thousand lights had made me colder And I don’t think I can look at this the same But all the miles had separate They disappeared now when I’m dreaming of your face I’m here without you baby, but your still on my lonely mind I think about you baby, and I dream about you all the time I’m here without you baby, but your still with me in my dreams And tonight it’s only you and me The miles just keep rolling as the people either way to say hello I heard this life is overrated, but I hope it gets better as we go I’m here without you baby, but your still on my lonely mind I think about you baby, and I dream about you all the time I’m here without you baby, but your still with me in my dreams And tonight girl, it’s only you and me Everything I know, and anywhere I go It gets hard, but it won’t take away my love And when the last one falls, when it’s all said and done It gets hard, but it won’t take away my love

  • この英文がわからない

    they tell about the liberties and freedoms we cherish. 最後のwe cherishはどういう文法なのですか? I dont mind your(you) use my phone の your(you) use my phone に似ている気がします でもなんか違うような・・・ お願いしますm(__)m

  • 和訳お願いします

    dude your not my fucking friend and i dislike you so much because you call me that just shut the fuck up god damn. 「おい、お前は俺の友達じゃないし俺はお前が大嫌いだよ。」 so muchまではわかったのですがあってますか? becauseからがよくわかりません。お時間があれば教えてください。

  • 英語の会話文から、質問です。

    A: Oh, my God. You're “B”. Hi. I'm “A”. B: Hi. A: Ok. Let me just get this dorky stuff out of the way, ok? I love you. I love your work. I love you and your work. Ok, now I can be my regular hip self. I love you. I love your work. I love you and your work. 『Ok, now I can be my regular hip self.』の部分がさっぱり分かりません。 どなたか解説をお願いします。

  • ●外国の人にメール交換しませんか、とのメールを出すために

    ●外国の人にメール交換しませんか、とのメールを出すために  次のように書いてみました。(実際はまだ多いのですが)  日本語の通りに伝わるのかチェックをお願いします。 (1)僕は日本の14歳の中学生でタローといいます。 I'm "Taro" and a 14 years old junior high school student who lives in Japan. (2)君の国のことは、本やテレビ、映画、インターネットで少しは知っていますが、    も少し知りたいのです。 I know a litlle about your country on the books, the TV, movies and the Internet and so I want know more about there. (3)それから、英語を3年ほど勉強していますが、読むことはできても書くことはどうも苦手です。なので英語をも少し上達したいのです。 And I've been learning English about 3 years and can read it well but am poor at writing it and so I want to improve my English. (4)君とのメールの交換がそれを可能にしてくれると思います I think that exchaging e-mail with you makes it come true. (5)このメールにある文法ミスあること、ごめんなさい。 I'm sorry that this mail has some grammatical errors. --------------------------------------- ●また、それぞれ以下のように書きたいので(特に【】の部分)教えてください。 (2)、、、インターネットなどで、【ほんの少し】知ってる【だけ】です。 (3)、、、英語を書くことが苦手です、【だから】、、、、、 (5)もし文法ミスがあったらごめんなさい。 ●それから文の継ぎについて教えてください。  「それから」は、どんな場合もANDでいいでしょうか  「~だから」は、and so とか so でいいでしょうか。  「~,~」コンマを付ける場合の大体の決まりを教えてください。    If ~, ~    とか、    ~, who ~,~  など   以上よろしくお願いします。  

  • 外国人へのお悔やみメールにつきまして

    私が好きな外国人の女友達が友人を亡くし、下記のお悔やみのメールを送ろうと思っています。 間違った点や、こうした方が良いといったアドバイスをお願いいたします。 因みに外国人の友達は、カトリックで、私は無宗教です。また故人のことは、私は知りません。 Dear XXXX I knew your friend passed away. I would like to send my condolences to you on the loss of your friend.. May time heal your pain & God bless you. Sincerely 私の名前 よろしくお願いいたします

専門家に質問してみよう