- ベストアンサー
“仕様書”の中国語訳
miyakeokの回答
- miyakeok
- ベストアンサー率30% (12/39)
大陸でしたら、「仕様書」でOKです。 日本風な言葉として日本の仕様書を意味する言葉として 使われています。 サイトの検索などで確認してみてください。
関連するQ&A
- ふれあいって中国語にどう訳すればいいのでしょうか?
こちらでいつもお世話になります。 日本語のふれあいという単語なんですが、中国語にどう訳すればいいのでしょうか? 教えていただければ幸いですが。
- 締切済み
- 中国語
- 中国語の単語帳について
はじめまして。 今秋の中国語検定などのために中国語を学ぼうと思っているのですが、英語でいう速読英単語のような、長文を用いた単語帳はありませんでしょうか。書店で探してもなかなか見つからなくて…。また、オススメの単語帳がありましたらお教えください。中国語と日本語の意味が並列してあるだけではなく、文章を用いてあるものがいいと思っているのですが…。 ちなみに当方は大学一年生で、中国語を学び始めて三ヶ月というレベルです。秋には四級~三級を受けようかと思っております。
- ベストアンサー
- 中国語
- 「中国語が分からない」と伝えるには
中国語が分からない(読む・書く・話すが出来ない)と伝えたいとき なんというのが自然なのでしょうか? 機械翻訳だと、 (1)「私は中国語が分かりません」は 「我不知道中文」 (2)「私は中国語を話せません」は 「我不能说中文」 と出てきました。 中国語のテキストでは(2)の方をよく見かけます。 でも、日本語では 「日本語は分かりません」という方が自然かなと思います。 「日本語が話せません」だと「じゃあ、読み書きはできるの?」と思います。 中国だと、どういう風に言うのが自然なのでしょうか? よろしくお願い致します。
- ベストアンサー
- 中国語
- 中国語訳をお願いします
彼は吸血鬼でありながら、人を殺すことが嫌いだった、なぜなら人を殺すことは彼にとって邪悪なことだと思っていたからだ。 これを中国語で言うとどうなりますか、ニュアンスなどは自分で変えてもらっても構いません。 あなたなら中国語に訳すとどうしますか?めんどうですがお願いいたします。。。。 中国語訳をお願いします
- ベストアンサー
- 中国語
- 中国語訳をお願いします。
「彼らの歌を久々に聞いたらまたはまってしまった。」 ということを中国語で言いたいのですがどういえばいいか分かりません>< どなたか中国語訳をお願いします!
- ベストアンサー
- 中国語
お礼
回答、ありがとうございます。 自分でも調べるうちに“仕様書”という言葉が使われている事を知りました!但し、私の会社だけかと思っていたのですが、miyakeokさんの回答によれば、大陸ではすでにこの言葉が通用する範囲が広そうですね。あえて中国語に直す必要は無いという事でしょうか? とっても参考になりました!