• ベストアンサー

次の日本語は自然な日本語になっているでしょうか

 日本語を勉強中の中国人です。次の日本語は自然な日本語かどうか確認していただけないでしょうか。 1.当該技術契約書は今年の年末に期限が切れる。 2.当該技術契約書は今年の年末を限りに期限が切れる。  また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • hakobulu
  • ベストアンサー率46% (1655/3578)
回答No.4

1.当該技術契約書は今年の年末に期限が切れる。 :でも間違いではありませんが、【年末で】とするほうが自然なように思います。 2.当該技術契約書は今年の年末を限りに期限が切れる。 :は、正しい表現とは言えません。 「限りに」を使うのであれば、 ・当該技術契約書は今年の年末を限りに【効力を失う】。 のように表現する必要があります。

1mizuumi
質問者

お礼

 ご親切に教えていただきありがとうございます。よくわかりました。本当にありがとうございました。

その他の回答 (4)

  • emeny
  • ベストアンサー率39% (79/202)
回答No.5

 持論のみを展開します。 (試論1)当該技術契約書は今年末に期限が切れる。  この文章の重複箇所を省いたものです。これは、今年と年末が互換できるカタチで、どちらかが省けると感じたからです。 (試論2)今年末に当該技術契約書の期限が切れる。  1より、語句の並びが悪くなったと思います。それは。(期限が切れる)に係るのは(今年末)です。そのため、不自然です。 (試論3)当該技術契約書は年末で切れる。  たぶん、これが一番いいと思います。年末といわれたら、大体の人は今年の事だと分かるはずです。 (日本語の周囲の原則)  1.は特に問題はありません。ただし、2.はかなり怪しいように思えます。 2.当該技術契約書は今年の年末を限りに期限が切れる  この文章の「限り」がおかしいです。「限る」とは、ある条件を指定する言葉です。 (例)本年度に限り、赤字事業を続行する。 (例)あなたに限り、私の本心をお話しします。  そういう使い方です。 (オリジナルな改造版) 当該技術契約書の更新は今年末に切れる。

1mizuumi
質問者

お礼

 ご丁寧に教えていただきありがとうございます。大変参考になりました。本当にありがとうございました。

noname#111034
noname#111034
回答No.3

1は適正な表現だと思います。 いっぽう,2の「当該技術契約書は今年の年末を限りに期限が切れる」は,「限」という文字が重複しておりよくないと思います(間違いとまではいえなくても,ぼくは「ん?」と不自然さを感じます)。

1mizuumi
質問者

お礼

 早速のご回答ありがとうございます。ご意見は大変参考になりました。本当にありがとうございました。

noname#149080
noname#149080
回答No.2

ご質問の表現は両方とも立派な日本語として通用します。 1 は技術契約書は年末で有効期間が切れるが話し合いによって期限を延長する事ができるという含みのある文面だと思います。 2 の場合年末を限りに契約を打ち切る(再契約はしないと言うニュアンスです。

1mizuumi
質問者

お礼

 早速のご回答をいただきありがとうございます。大変参考になりました。本当にありがとうございました。

  • MOMON12345
  • ベストアンサー率32% (1125/3490)
回答No.1

[1]は普通に通じます。 [2]は自然ではないですが意味は通じます。

1mizuumi
質問者

お礼

 早速のご回答ありがとうございます。大変参考になりました。本当にありがとうございました。

関連するQ&A

  • 次の日本語は自然な日本語になっているでしょうか

     日本語を勉強中の中国人です。次の日本語は自然な日本語になっているでしょうか。特に「遅延」と「延滞」の前に「を」を使うことと、「否」の使い方を、ご確認願います。 「たとえば、支払期限を過ぎて代金を遅延する状況があるか否か、または代金を延滞する状況があるか否か。」  また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 次の「と」を使った文は自然な日本語でしょうか

     日本語を勉強中の中国人です。次の「と」を使った文は自然な日本語でしょうか。不自然であれば、その理由もあわせて教えてください。 「ダウンコートで着ぶくれした私が歩いていくと、いきなりパンツ一枚の男が裸で跳び出してきた。」  また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 次の日本語は自然な日本語になっているでしょうか

     日本語を勉強中の中国人です。報告に関する説明を中国語から日本語に訳しています。次の日本語は自然な日本語になっているかどうか確認していただけないでしょうか。「を除き」を「以外」に変える必要があるでしょうか。 「本報告の指した金額は特別な説明を除き、すべて人民元を指す。単位:千元。」  また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 次の「と」を使った三文は自然な日本語になっているでしょうか

     日本語を勉強中の中国人です。次の「と」を使った三文は自然な日本語になっているでしょうか。不自然であれば、その理由もあわせて教えてください。 1.振り向くと、母が自転車に乗って私を追いかけてきた。 2.振り向くと、母が自転車に乗って私を追いかけてくる。 3.振り向くと、母が自転車に乗って私を追いかけてくるのが見えた。  また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 次のシチュエーションで言う日本語について教えてください

     日本語を勉強中の中国人です。次のシチュエーションで言う日本語について教えてください。  会議室でかしこまった姿勢で椅子のそばに立っており、私の上司を待っているお客さんに座るように伝えたいときに、何というでしょうか。「どうぞお座りください」でしょうか。「どうぞおかけください」でしょうか。  また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 次の一文を自然な日本語に添削していただけないでしょうか

     日本語を勉強中の中国人です。次の一文を自然な日本語に添削していただけないでしょうか。  「鉄の缶の蓋をしっかり閉めていないので、中のガリガリのクッキーが柔らかくなった。」  また、質問文に不自然な日本語の表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 次の「たら」を使った文は自然な日本語でしょうか

     日本語を勉強中の中国人です。次の「たら」を使った文は自然な日本語でしょうか。不自然であれば、その理由もあわせて教えてください。 「家に帰る地下鉄の中で、芳しい香りがした。よく見たら、隣に外国人の女性がいて、手に花束を持っていた。」  また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 次の一文を自然な日本語に添削していただけないでしょうか

     日本語を勉強中の中国人です。次の一文を自然な日本語に添削していただけないでしょうか。  「とてもまじめな性格の持ち主で、小さいとき、数式のイコール記号さえもものさしに沿って書いたものだ。」  また、質問文に不自然な日本語の表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 次の日本語は自然な日本語になっているでしょうか

     日本語を勉強中の中国人です。次の日本語は自然な日本語になっているかどうか確認していただけないでしょうか。「調査を経て」を「調査を通じて」にする必要があるでしょうか。「発見しなった」を「未発見」に変える必要があるでしょうか。 「調査を経て目標会社の近二年の不良公共記録を発見しなった。」  また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 次の日本語を自然な日本語に添削していただけないでしょうか

     日本語を勉強中の中国人です。次の日本語を自然な日本語に添削していただけないでしょうか。 A社と(以下、「甲」という)、B社(以下、「乙」という)と、C社(以下、「丙」という)とは、______年___月___日にて締結した「プロジェクト協働統括契約書」(以下、「契約」という)について三方協議の上で合意し、次のような修正協議を締結する。  また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。