• 締切済み

アドバイス

アドバイスという語の意味を教えてください。

noname#92784
noname#92784

みんなの回答

  • _dejitto_
  • ベストアンサー率40% (100/246)
回答No.3

No2の_dejitto_です。 補足質問がありましたので再度回答を。 以下、同じく引用です。 1 たすけること。また、その人。 【例】「―を呼ぶ」 2 手助けしたり補ったりするもの。 【例】「友人の忠告が―になる」 先の回答にも書きましたがWebや"Yahoo"・"goo"などの辞書で検索すればでてきます(検索例:「国語辞典」「Yahoo辞書」) 人を頼ることも勿論そうですが、自分で調べるということもまた大切なこと。 聞くばかりではなく最低限の努力をしてからの質問が懸命では? 謙虚に受け止めるか大きなお世話とスルーするかはあなた次第ですが。

  • _dejitto_
  • ベストアンサー率40% (100/246)
回答No.2

「辞書 アドバイス」などで検索するとでてきます。 以下Web辞書から引用。 助言、忠言、忠告のこと。 助言=助けになるような意見や言葉を、そばから言ってやること。

noname#92784
質問者

補足

「助け」という語の意味を教えてください。

  • takabass
  • ベストアンサー率37% (3/8)
回答No.1

「助言」だと思います。

noname#92784
質問者

補足

「助言」という語の意味を教えてください。

関連するQ&A

  • adviceの意味

    例えば、英語ネイティブに、 This is pens.は、どこが間違っていますか? と質問して、These are pens.にしないといけないよ。 と言われたとします。 その時に、日本語だと、「アドバイスをありがとうございました。」と言えば問題ありませんが、 英語で、Thank you for your advice.と言うと、 忠告をありがとう、と言う意味になり、「俺は、何も忠告はしてないけど?」 と言う意味になってしまいますか? それとも、普通に違和感なく、日本語と同じ感じになりますか?

  • アドバイスという語の意味(本質直観)

    アドバイスという語の意味を教えてください。

  • お店の名前についてアドバイスをください。

    ネットショップのお店の名前を考えています。何かよい名前がありましたらアドバイスをいただけるとうれしいです! 販売するものは、革を中心にハンドメイドの材料、またオリジナルで作った革小物を販売していく予定です。 希望としては、ドイツ語、イタリア語、フランス語、英語で何かいい名前ができたらなと思っています。造語などでもかまいません。 意味合いとしては、”自分でつくる楽しみ”、または”工房”といったやわらかな雰囲気がうまく取り入れられればなぁと、思っています。 男性からも女性からも受け入れられるような響きが良いのですが・・・。 辞書で調べてみたところ、 工房という意味で、Werkstatt(独), Atelier. 革という意味で、Leder(独), pelle(伊), cuir(仏)などでした。 名前のイニシャルがYなので、それを取り入れてもいいかなぁとも思います。 何だかあまりに条件が漠然としていて大変申し訳ないのですが、 何か良いアドバイスをいただけたらとてもうれしいです。 どうぞ宜しくお願いいたします!

  • よきアドバイスを・・・

    私は4月から大学生です。英語は必修ですが、もう一つ外国語を取らなければなりません。フランス語・中国語・韓国語のうちどれを取ろうか悩んでいます。どなたかアドバイスをお願い致します。因みに、将来は児童心理関係に進むつもりです。

  • アドバイスお願いします

    今大学2年なのですが、留学のことで悩んでいます。実は来春から予定していた留学が、家庭の事情から不可能になってしまいました。今回の断念は勉強自体を始めたばかりなので一年だけでは中途半端に終わるだろうから納得しています。しかし留学自体はせっかく韓国語に興味をもち本気で勉強したいと思えるものに出会ったので諦めきれません。夏・春休みの短期留学だけにするか、一年留年するのを覚悟して再来年に思い切って一年留学するべきか。韓国語を習得しても就職がある保証もないので留年して親に迷惑をかけてまで行く意味があるのかと考えると不安です。しかし一度きりの人生を後悔しないために何かアドバイスをいただけないでしょうか?お願いします。

  • アドバイスお願いします

    手作り品につけるマイブランドネームを考えているのですが、外国語に疎くて素敵なものになりません・・・(:_;) ぜひ、アドバイスお願いします。 海と月を組み合わせたもの ・海面に映る月の影 Shadow of the moon that is reflected in surface of the sea ・海上の空に出る月 The moon that reaches the sky in sea などの表現がいいかなぁと思うのですが、機械翻訳してみてもイマイチ・・・っていうか、長すぎる・・・。 ・くらげ(海月) jellyfish ・優しい月 sweet moon なんてのも考えてみました。くらげだと意味変わっちゃってますが・・・ あんまり長くなくて、タグや洋服に刺しゅうできるおしゃれな言い回しをぜひ、アドバイスお願いします! 英語でなくてもOKです。

  • アドバイスください。

    アドバイスください。 大学で日本語を勉強しています (ここでの「勉強」は大学の研究室で英語を専門にしていますというニュアンスを含めたい) を短文で表したいのですが study of Japanese であっていますか?それとも他の言い方のほうがいいのでしょうか? アドバイスください。

  • フランス語でサロン名を考えています。アドバイスをお願いします。

    フランス語でサロン名を考えています。アドバイスをお願いします。 サロンをOPEN予定です。 アロマのスクール&トリートメントサロンがメインでカラーセラピーも取り入れていきます。 何よりも癒しを一番のテーマにしています。 お花を取り入れたアトリエも併設する予定です。 『無限な可能性』という意味を込めて、フランス語で『天空』という言葉か意味合いのある名前にしたいです。 よろしくお願い致しますm(_ _)m

  • 英文についてアドバイスしてください

    英文の()を補う問題についてなんですが、自分で考えてみたのですが、あってるか自信がなくて、アドバイスをいただこうと思った次第です。どうかお願いします。 問、次の英文の()内に適切な語を入れなさい。また訳も答えなさい。 They wrote all the important points ( ) on paper. 自分で考えた答えは(down)です。 write down で書き留めるという意味なので、入れて見たのですが・・・ また、自分で考えた訳は 「彼らは、紙の上にすべての重要な点(事)を書きとめました。 です。 合っていますでしょうか?よろしくお願いします。

  • 英文の意味についてアドバイスをお願いします。

    英文の意味についてアドバイスをお願いします。 He withdrew his great sympathy for his friend. この文章はどのような訳が考えられるでしょうか? ”withdrew his great sympathy for”の部分を 「~への大いなる共感を撤回した」と訳してみましたが、 他にもあてはまりそうな日本語はあるでしょうか? よろしくお願い致します。