• ベストアンサー

イタリア語で・・

たびたびすみません。イタリア語のメールの中でよく分からない文章があるので教えてください。 ma gli impegni quotidiani non permettono spesso a studiare. あと、E avere questo problema. E vero? っていう文章のニュアンスがよくわかりません。私のほうにこの事が問題があるって事でしょうか?それともこれからこの事が問題になりそうだという事なんでしょうか?よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#118466
noname#118466
回答No.1

初心者の私には難しいのですが、辞典に頼りながら訳して見ました。 直訳:しかし、日々のいろいろな約束事がしばしば学習の 妨げをします。 誰の邪魔をするのかはっきりしませんがメールを書いた人だと思われます。メルトモは何か勉強しているのでしょうか。 意訳:でも毎日いろいろあって勉強は進んでいません。 E avere questo problema. E vero? avereが何故不定詞で使われているのか分かりませんが、 意味は「それで、これが問題なんですね」 E vero?は本当ですねという意味ですが、ここでは直前に述べている事を受けていますので、日本語の「xxxですね」にあたります。

hiramehirame
質問者

お礼

いつもありがとうございます。・・んー難しいですね。本当に助かります。また宜しくお願いいたします。

関連するQ&A

専門家に質問してみよう