• ベストアンサー

中2の英文

この文がよくわかりません 訳をお願いします。 Everyone in my host family is nice to me. But my host mother always gives me too much food. hostという単語を辞書で調べても、意味が多くて絞れませんでした。 host family や host mother については詳しい説明お願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Obluda_jn
  • ベストアンサー率100% (5/5)
回答No.3

Host(ホスト)は家で言えば"主人"、宿で言えば"亭主"、パーティーなどで言えば"主催者"になります。 Guest(ゲスト)が「招かれる側」なら、Host(ホスト)「招く側」として、覚えればいいのではないでしょうか。 留学生などを招いて受け入れてくれる家族などは、Host Familyで、そこのお母さん(あるいは奥さん)がHost Motherになるのです。 文は直訳すれば、 「Host Familyの皆さんはとても親切にしてくれます。しかし、Host Motherが出してくれる料理は、いつも多すぎます」となります。

gospefan
質問者

お礼

一度での説明ありがとうございました。

その他の回答 (2)

  • GATX103
  • ベストアンサー率37% (42/111)
回答No.2

No.1です。訳を忘れていました。 直訳だとこんな感じです。 「私のホストファミリーの皆は私に親切です。しかし、ホストマザーはいつも沢山の料理を出します。」(向こうの食事は多いから困っているようですね)

gospefan
質問者

お礼

niceを親切と訳すのが、わかりませんでした。 ありがとうございました。

  • GATX103
  • ベストアンサー率37% (42/111)
回答No.1

「ホストファミリー」、「ホストマザー」のままでいいと思います。 それぞれ「ホームステイ先のご家族」、「ホームステイ先のお母さん」という意味で日本語になっていますので。

gospefan
質問者

補足

全体の文の訳はどうなるのですか。

関連するQ&A