• 締切済み

Row Row Row Your Boat

ta2kiの回答

  • ta2ki
  • ベストアンサー率34% (51/146)
回答No.1

 おもちゃではありませんが、「ベイビーオアシス」というDVDに入っています。  でも多分、お子さんはその歌が好きで泣き止んでいるのではなくて、それを歌うお母さんの声が好きで泣き止んでいるのだと思います。  だから、是非お母さんが歌ってあげてください。  うちの息子は「阪神タイガース応援歌(六甲おろし)」でした。  かといって、音楽をかけると聞いていないんですね。  だから、一生懸命覚えて、寝かしつけに歌ってました。    CDもおもちゃもお母さんの歌声には敵いませんよ。

関連するQ&A

  • Row row row your boat の訳

    英語の歌が上手に訳せません 大体の意味は辞書をひいてわかったのですが、特に最後の1行の訳と何故 but が使われているのか分かりません。 どなたか、英語得意の方助けていただけませんか? お願いいたします。 Row row row your boat Gently down the stream Merrily merrily merrily merrily Life is but a dream

  • Whatever floats your boat.の意味

    Whatever floats your boat. 口語表現だと思うのですが、意味は何なのでしょうか?

  • boatの他動詞はあるのでしょうか?

    こんにちは。分からないことがあります。 動詞としての"boat"を手持ちの辞書で調べてみると、自動詞しか見付かりません。boatの他動詞は無いのでしょうか? ちなみに私は英語が苦手です。あんまりたくさんの例文があると、ウッ!となってしまいます。よろしくお願いします。

  • Saint Row 2

    今、僕は先日Saint Row 2(英語版)購入しました。起動はするんですがGamespotのロゴが出たとたん勝手にアプリケーションが消えます。僕自体何がなんだかわからないので。そこのところ教えてください

  • boat, vessel, ship の違い

    英語初級レベルの者です。 「船」の意味でつかわれる  「 boat 」 「 vessel 」 と、「 ship 」 ですが、使う場面での違いやニュアンスの違いはあるのでしょうか? 勉強していたら、ある写真に日本丸のような3本マストの大きな帆船がいくつも写っていて、説明に「 several boats ・・・ 」と書いてありました。 日本丸の乗組員である知り合いはシップと表現していました。(もしかすると口語的表現だったのか?) <海上保安庁の「海の雑学」から> 小さい船を“boat” (ボート)と言い、大きい船を “vessel”(ヴェッセル)といい、さらに大きい大航海用の船を“ship” (シップ)といいます。 よろしくお願いします。

  • エルトンジョンの「your song」の英語の歌詞

    タイトルのままなのですが、エルトンジョンの「your song」という歌が大好きで、でも歌詞が全然見つからないので、英語の歌詞を教えていただけませんか?(歌詞が載っているURLでも良いです!)お願いします(*≧▽≦)σ 

  • 黒人霊歌「漕げよマイケル」の歌詞の意味が分かりません。

    こんにちは。 昔の音楽の教科書に、黒人霊歌の「漕げよマイケル」という曲が載っているのですが、その歌詞で意味の分からないところがあり困っています。 一番目の歌詞は私でも分かりました。 Michael,row the boat ashore,Hallelujah! (マイケル、岸に向かってボートを漕ぐんだ。ハレルヤ!) ところが、ページの下のほうに注意書きがあって、 *2番歌詞・・・「row the boat ashore」の所を、「boat a music boat」にする。 とあるのです。 この2番目の歌詞の意味がよく分かりません。 まず第一に、最初の"boat"は「舟に乗る(舟を漕ぐ)」という意味の動詞だと思いますが、辞書を見ると「(船遊びで)ボートに乗る(を漕ぐ)」とあって、この歌はそんな呑気なことを歌った曲ではないと思うのです。なんだか変です。 次に、後のほうの"music boat"は一体何のことでしょう?音楽イベントを行う大きな船のことでしょうか?奴隷の身でありながらそんなことが出来たのでしょうか? そもそも、2番目の歌詞とされている「boat a music boat」はネットで検索しても全然見付かりません。本当にこんな歌詞はあるのでしょうか? 何かご存知の方がおられましたら教えてください。よろしくお願いします。

  • shake your bootyとは?

    歌のタイトルですが、shake your booty とはどういう意味ですか?

  • It's gonna your chance to...

    It's gonna your chance to...という表現はできますか? It's gonna be your chanceが正しいと思いますが、歌の歌詞などで上のように略すことはありますか?

  • サビの部分で「I'm your mother~」

    洋楽女性歌手の歌だと思います。 サビの部分で I'm your motherとかI'm your何々 というのを繰り替えている歌です。 一度ラジオで聞いてからずっと気になっているので、タイトルと歌っている人を教えてください。