• ベストアンサー

自然な日本語に添削していただけないでしょうか

 日本語を勉強中の中国人です。次の内容は中国語から訳したものです。自然な日本語になっているかどうか自信がありません。ご覧になっている皆様、日本語として意味は通じましたか。ネイティブの方々に自然な日本語に添削していただけないでしょうか。文章が長すぎて申し訳ありません。よろしくお願いいたします。また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。  百万の遺産、結局どこへ?――Aさん遺産紛争案件の始末(B弁護士)  2006年の年初、「上海が好きな理由」という曲で上海地元の名歌手になったAさんが年老いているご両親と妊娠七ヶ月の奥さんを残し、病気で亡くなりました。しかし、Aさんの遺体が火葬するその日、もともと仲のよい奥さんCさんがAさんのご両親と言い争い出しました。口論のポイントはAさんの百万の遺産がどのように分配するのかにあります。そのため、Cさんは2006年6月にAさんのご両親を訴えました。Aさんが遺書を作っていなかったので、遺産は法定的な手続きで受け継がれるべきだと、車、家を含める遺産はCさんとその幼児に属するべきだと主張しました。  法廷で尋問をする間、双方はAさんの遺書の有効性について激しく論争しました。  Aさんは生前代書遺書と録音遺書を残しました。その内容はともに次のようになります。「自分(Aさん本人)が銀行で預けている30万元は病気に備える以外に、残りは両親のためにローンを払います。自分と妻が住んでいる家屋は両親が出資して購入したのであり、両親と自分に属します。一台のジープは両親が自分の生前買ってくれたのであり、両親に返すべきです。そのほかの財産は妻に属します。もともとの一つ古い家は26万で売り、その中の15万元を両親に返します」。しかし、原告の代理弁護士はこの二つの遺書の真実性に異議を申し立てました。しかも、代書遺書は形式上で無効だと主張しました。理由の一つは、代書遺書を書く人はAさんの実のおじであり、遺書法の関連する規定に違反したのです。二つ目の理由は遺書に代書人の署名がありません。  それに対して、B弁護士は理詰めで争いました。  まず、Aさんの二つの遺書については、原告の代理弁護士は「この遺書はAさんの意志不明の状態で述べられた可能性を排除することはできない」と認められました。しかし、明らかな、有力な証拠で当遺書はAさんの真実の意志伝達ではなくあるいは、当遺書を作るときにAさんが完全な民事行為能力を持っていないということを証明することはできません。これにより、本案件の中でAさんが残した遺書は形式的に完全にわが国の継承法の規定に合います。  それに、遺書に代書人の署名がありませんし遺書の作り人Aさんが日付を記入していませんが、見証人によって書かれた見証時間、及び代書人と見証人の法廷での証言で、遺書に形式的な瑕を補いました。そのほか、Aさん本人が遺書を一回読んで、録音にもしました。以上のことにより、遺書は有効だと認定されました。  審理をした後、裁判所は被告側のB弁護士の意見を採納しました。ご両親が提供したAさんの署名の「書面証拠」は実は代書遺書だと認められました。利害関係のない見証人も二人いて、司法筆跡鑑定も受け、遺書上の「作り人」の箇所の署名は確かにAさんが書いたのです。Aさんが遺書の内容に対する確認を表明しました。これにより、当該代書遺書は有効です。裁判所の一審の判決により、Aさんの遺書は有効だと判明しました。Aさんの名の下の貯金、家屋、車両は彼の意により、彼のご両親が受け継ぐことになり、ほかの財産は奥さんCさんに属することになります。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • hakobulu
  • ベストアンサー率46% (1655/3578)
回答No.2

>日本語として意味は通じましたか。 :日本語としてどうか、ということはさておき、内容は理解できたように思います。 A さんが両親に残した遺産は、 「本来私がもらうべきものだ」と言って、奥さんが訴訟を起こしたが敗訴した。 ということですよね? 法律用語には疎いので自信はありませんが、あくまで国語的に添削してみましょう。(個別の法律用語に関しては責任を持てません) また、中国語の原文と比較することもできませんので、『正確な翻訳内容にはなり得ない』こともご承知おきください。 前後の文脈から、 「日本であればこのように表現するのではないだろうか」 と私が感じるところを述べるだけです。 おそらく新聞か雑誌の記事だと思いますが、その筆者の文面とは、細部に関しては異なる内容になるかと思われますので、あらかじめお断りしておきます。 また、内容の重複があるようにも感じますが、法的な知識が無いので、その点については言及していません。 こういった法律に関する文章は、ちょっとした表現の違いで全体的な意味が異なってしまう危険性もあります。 専門的な知識を持った方の多い法律カテなどで確認されるのが無難かもしれません。 ○→------------------------------------------------→ 百万の遺産、結局どこへ?――Aさん遺産【相続争い】始末(B弁護士)  2006年の年初、「上海が好きな理由」という曲で【地元上海出身】の【人気歌手と】なったAさんが【、】【年老いた】ご両親と妊娠七ヶ月の奥さんを残し、病気で亡くなりました。 しかし、Aさんの遺体【を】火葬するその日、もともと【仲のよかった】奥さんCさん【と】Aさんのご両親【が】言い争い【を始めました】。 口論の【焦点】はAさんの百万の遺産【を】どのように分配するのか、でした。 【ここに不満があった】ため、Cさんは2006年6月にAさんのご両親を訴えました。 Aさんが遺書を作っていなかったので、 遺産は【法的】な手続きで受け継がれるべきだ、 車、家を含める遺産はCさんとその【子供】に属するべきだ、 と主張しました。  法廷での尋問【に際して】、双方はAさんの遺書の有効性について激しく論争しました。  Aさんは生前【、】代書遺書と録音遺書を【残していました】。 その内容は【いずれも】次のようになります。 「自分(Aさん本人)が銀行で預けている30万元は病気に【備えるほか】、残りは両親のため【の】ローンを払います。 自分と妻が住んでいる家屋は両親が出資して購入した【もの】であり、両親と自分に属します。一台【ある】ジープは両親が【生前、自分に】買って【くれたもので】あり、両親に返すべきです。 そのほかの財産は妻に属します。 【従来の】古い家は26万で売り、その中の15万元を両親に返します」 しかし、原告の代理弁護士はこの二つの遺書の真実性に異議を申し立てました。 しかも、代書遺書は【形式上、無効】だと主張しました。 【第一の理由】は、代書遺書を【書いた】人はAさんの実のおじであり、遺書法の関連する規定に【違反していたからです。】 二つ目の理由は遺書に代書人の署名が無かったことです。  それに対して、B弁護士は【論理的に抗弁し】ました。  まず、Aさんの二つの【遺書についてですが、】 原告の代理弁護士は「この遺書はAさんの【意志が不明確な状態で】述べられた可能性を排除することはできない」という【認識を示しました。】 しかし、【当遺書はAさんの真実の意志伝達ではなく、あるいは、当遺書を作成するときにAさんが完全な民事行為能力を維持していなかった、という明白、且つ有力な証拠は存在しません。】 【このこと】により、本案件の中でAさんが残した遺書は【、わが国の継承法の規定上、形式的には完全に合法的と言えます。】  【また、】遺書に代書人の署名が【無く、】遺書の【作成者】Aさんが日付を【記入してもいませんが】、見証人によって書かれた見証時間、及び代書人と見証人の法廷での証言で、【遺書における】形式的な瑕を補いました。 そのほか、Aさん本人が遺書を一回読んで、【録音も】しました。 以上のことにより、遺書は有効だと認定されました。  【審理後】、裁判所は被告側のB弁護士の意見を採納しました。 ご両親が提供したAさんの署名の「書面証拠」は実は代書遺書だと認められました。 利害関係のない見証人も二人いて、司法筆跡鑑定も受け、遺書上の『作成者』の箇所の署名は確かにAさんが【書いたものだと認定されました。 Aさんが遺書の内容に対する確認を【表明したことになります。】 これにより、当該代書遺書は有効です。 (このようにして、)【一審の判決】により、Aさんの遺書は有効だと【確定】しました。 【Aさん名義の】貯金、家屋、車両は【彼の意思】により、彼のご両親が受け継ぐことになり、ほかの財産は奥さんCさんに属することになります。 →-------------------------------------------→○ 以上です。 『ご両親が提供したAさんの署名の「書面証拠」は実は代書遺書だと認められました。』 という箇所の意味がよくわかりませんでした。 ご不明の点がございましたら補足してください。  

1mizuumi
質問者

補足

 ご親切に添削していただき誠にありがとうございます。大変助かりました。 >しかし、【当遺書はAさんの真実の意志伝達ではなく、あるいは、当遺書を作成するときにAさんが完全な民事行為能力を維持していなかった、という明白、且つ有力な証拠は存在しません。】 【このこと】により、本案件の中でAさんが残した遺書は【、わが国の継承法の規定上、形式的には完全に合法的と言えます。】  「これにより」は「ですから」の書き言葉と理解してよろしいでしょうか。また、私の「これにより」はなぜ「このことにより」に添削されたのでしょうか。 >『ご両親が提供したAさんの署名の「書面証拠」は実は代書遺書だと認められました。』 という箇所の意味がよくわかりませんでした。  (裁判所は)ご両親が提供したAさんの署名の「書面の説明」は実際は代書遺書だと認定しました。  もう一度訳してみました。わかるようになりましたか。「書面●」の訳し方に問題があります。●は「説明する、釈明する」の名詞です。 >【Aさん名義の】貯金、家屋、車両は【彼の意思】により、彼のご両親が受け継ぐことになり、ほかの財産は奥さんCさんに属することになります。  「車両」という言い方はおかしいでしょうか。「車」のほうが自然でしょうか。

その他の回答 (5)

  • kentaulus
  • ベストアンサー率60% (1064/1746)
回答No.6

1mizuumiさん。こんにちは。 少しだけ補足します。 もし、この文章を日本人向けに公開するのであれば、 日本人の誤解の発生を防止するために、 以下のような文章を 文末に 添付(付け足し)すると良いと思います。 このページの下側を見てください。 http://ja.wikipedia.org/wiki/%E9%81%BA%E8%A8%80  では、また。 --------------------------- 例 --------------------------- 脚注 ( or 補足 or 注意書き) この文章中の「遺書」は、中国語の法律用語を採用しています。 中国語の「遺書」は、日本語の「遺言状」に相当します。

1mizuumi
質問者

お礼

 「遺言状」か「遺言書」はいいですね。これにします。アドバイスをいただきありがとうございます。

  • hakobulu
  • ベストアンサー率46% (1655/3578)
回答No.5

#4です。 申し訳ありません。 訂正があります。 ×たぶん、こ場面に適した表現ではないかと思います。 ○たぶん、この場面に適した表現ではないかと思います。

1mizuumi
質問者

お礼

 ありがとうございます。

  • hakobulu
  • ベストアンサー率46% (1655/3578)
回答No.4

#2です。 > 「これにより」は「ですから」の書き言葉と理解してよろしいでしょうか。 :「これにより~」は、「これによって~という結論が導かれる」といったような意味になるでしょう。 結果として「ですから~」という意味にもなりますが、言葉自体の意味は微妙に違うように思います。 >また、私の「これにより」はなぜ「このことにより」に添削されたのでしょうか。 :いいご質問ですね。 「これにより」でも間違いではありませんが、私の個人的感覚で変えました。 「これ」よりも「このこと」と表現するほうが重みが出るという感覚があるからです。 文の内容からして「このことにより」のほうが自然な印象を与えるように思ったわけです。 この点に関しては、新しくご質問を立ててみるのも面白いかもしれませんね。 > もう一度訳してみました。わかるようになりましたか。「書面●」の訳し方に問題があります。●は「説明する、釈明する」の名詞です。 :はい、おかげさまでわかりました。 ありがとうございます。 『原告の代理弁護士が「代書遺書は形式上で無効だ」と主張したが、裁判所は有効だと認めた。』 という内容ですね。 それでは、 ・ご両親が提供したAさんの署名の「書面証拠」は実は代書遺書だと認められました。 という箇所を添削してみたいと思います。 『ご両親が提供した【Aさん署名】の「【説明文書】」は【事実上の】代書遺書だと認められました。』 とすると日本人にもわかりやすくなると思います。 a.この文脈で「説明文書」という言葉が妥当かどうかは自信がありません。 b.「事実上の」という表現はよく使われますし、たぶん、こ場面に適した表現ではないかと思います。 「そのもの自体であるとは言えないが、それと同等の価値を持つ」というような意味になります。 たとえばスポーツなどで、まだ決勝戦ではないが、とても強い2つのチームが対決する場合、「これは事実上の決勝戦だ」などのように言います。 しかし、これも、元の語がわからないので「正しい訳」かどうかは自信がありません。 > 「車両」という言い方はおかしいでしょうか。「車」のほうが自然でしょうか。 :おっしゃるとおり、通常の場面では「車両」という表現はしないと思います。 「車」と言うのが普通ですね。 このようなシチュエーションで「車両」という言葉を使うことになっているのでなければ、「車」としたほうが良いでしょう。   他にも疑問点がございましたら、また補足してください。 専門的知識はありませんが一緒に考えましょう。  

1mizuumi
質問者

お礼

 ご親切に説明していただき誠にありがとうございます。疑問点に対するご説明を理解できたように思います。「事実上の」は文脈に合う正しい訳です。大変助かりました。本当にありがとうございました。

  • kentaulus
  • ベストアンサー率60% (1064/1746)
回答No.3

1mizuumiさん、こんにちは。 変更場所を [ ] 、文章の移動を** **で表しています。 百万の遺産、結局どこへ?――Aさん遺産紛争案件の始末(B弁護士)  2006年の[初め or 初頭]、「上海が好きな理由」という曲で[地元上海]の[有名]歌手になったAさんが[、]年老い[た]ご両親と妊娠七ヶ月の奥さんを残し、病気で亡くなりました。 **もともとAさんの両親と仲のよいAさんの奥さん[の]Cさんが[、]Aさんの遺体[を]火葬するその日[に]、Aさんのご両親と言い争いを[始めました。]** 口論の[争点 or 内容]は[、]Aさんの百万の遺産[を]どのように分配するのかにあります。Aさんが遺書を作っていなかったので、遺産は法定的な手続きで受け継がれるべきだ[。]車、家を含める遺産はCさんとその[子供]に属するべきだと主張しました。**そのため、Cさんは2006年6月にAさんのご両親を訴えました。**  法廷で尋問をする間、双方はAさんの遺書の有効性について激しく論争しました。  {Aさんの両親側は、]Aさん[が作成した]生前代書遺書と録音遺書を[裁判所に提出しました。]その内容は[どちらも]次のようになります。「自分(Aさん本人)が銀行で預けている30万元は病気に備える以外に、残りは両親のためにローンを払います。自分と妻が住んでいる家屋は両親が出資して購入した[もの]であり、両親と自分に属します。一台のジープは両親が自分の生前[に]買ってくれたのであり、両親に返すべきです。その[他]の財産は妻に属します。もともとの一つ古い家は26万で売り、その中の15万元を両親に返します。」しかし、原告[Cさん]の代理弁護士は[、]この二つの遺書の真実性に異議を申し立てました。しかも、代書遺書は形式上で無効だと主張しました。理由の一つは、代書遺書を書く人はAさんの実のおじであり、遺書法の関連する規定に違反[していた]のです。二つ目の理由は[、]遺書に代書人の署名がありません。  それに対して、B弁護士は理詰めで争いました。  まず、Aさんの二つの遺書については、原告の代理弁護士は「この遺書はAさんの意志不明の状態で述べられた可能性を排除することはできない」と認められました。 **しかし、当遺書はAさんの真実の意志伝達ではなく[、]あるいは、当遺書を作るときにAさんが完全な民事行為能力を持っていないということを明らかな、有力な証拠で証明することはできません[でした。]** これにより、本案件の中でAさんが残した遺書は[、]形式的に完全に[我が]国の継承法の規定に合います。  [また]、遺書に代書人の署名がありませんし[、]遺書の[作成者]Aさんが日付を記入していません[でした]が、見証人によって書かれた見証時間、及び代書人と見証人の法廷での証言で、遺書[の]形式的な[不備な部分]を補いました。そのほか、Aさん本人が遺書を一回読んで、[録音遺書]にもしました。以上の[内容]により、遺書は有効だと認定されました。  審理をした後、裁判所は被告側のB弁護士の意見を[採用]しました。ご両親が提供した[Aさん署名]の「書面証拠」は[、]実は代書遺書だと認められました。利害関係のない見証人も二人いて、司法筆跡鑑定も受け、遺書上の[「作成者」]の箇所の署名は確かにAさんが書いたのです。Aさんが遺書の内容に対する確認を表明しました。これにより、当該代書遺書は有効です。裁判所の一審の判決により、Aさんの遺書は有効だと判明しました。Aさんの名の下の貯金、家屋、車両は彼の意により、彼のご両親が受け継ぐことになり、ほかの財産は奥さんCさんに属することになります。 最後に、 この文章の「遺書」は、日本語では「遺言書」が適切だと思います。 しかし、中国国内の裁判に関する内容なので「遺書」を使っています。 日本語の「遺書」-死ぬ寸前の心境、家族への願いを記した手紙。         -法律上の効力は弱い。 日本語の「遺言書」-作成者の意思を記した法律的効力の有る書類。          -作成者が財産分与の方法を記した書類。 では、また。再見。

1mizuumi
質問者

お礼

 kentaulusさん、こんにちは。ご丁寧に添削していただき誠にありがとうございます。非常に助かりました。本当にありがとうございました。

noname#102089
noname#102089
回答No.1

>2006年の年初 →2006年の初め >年老いている →年老いた >遺体が火葬する →遺体が火葬される >もともと仲のよい奥さんCさんがAさんのご両親と →この部分はよくわかりません。 Cさんが奥さんということでしょうか。 >百万の遺産がどのように分配するのか 1)百万の遺産をどのように分配するのか 2)百万の遺産がどのように分配されるのか どちらでもいいと思います。 >遺産は法定的な手続き →法的な手続き >その幼児 →その子供 >遺書の作り人 →遺書の作成人、あるいは作成者 ざっと見たところ、こんな感じでしょうか。 法律用語については、当方も素人なのでご勘弁を。

1mizuumi
質問者

お礼

 早速のご回答をいただきありがとうございます。大変参考になりました。Cさんが奥さんということです。本当にありがとうございました。

関連するQ&A

  • 控訴審で証人喚問を阻止できませんか?

    お世話様です。 法律に関する知識も乏しいので、どなたか教えてくだされば助かります。 第一審で敗けて控訴したのですが、第二審では相手方が証人喚問する可能性があります。相手方には代理人(弁護士)が入っているのですが、どうも原告(当方・障害者)の主治医を証人喚問したいらしいのです。 いくらわたしが主治医が誰なのか黙っていたとしても、弁護士ですので原告の意思とは無関係に主治医と連絡を取り、証人として法廷に呼ぶのではないかと思います。それを阻止することは不可能でしょうか?主治医には今回のトラブルについて何も知らせていませんし、訴えた内容とも明らかに無関係です。相手方の弁護士がそれでも証人として医師を連れてきたい理由とは、原告の訴えた内容を原告の被害妄想だという心証を作りたいためだけです。証人喚問というのは相手がどれだけ嫌がっても強制的に出来るものなのですか?

  • 次の日本語を自然な日本語に添削していただけないでしょうか

     日本語を勉強中の中国人です。次の日本語を自然な日本語に添削していただけないでしょうか。 A社と(以下、「甲」という)、B社(以下、「乙」という)と、C社(以下、「丙」という)とは、______年___月___日にて締結した「プロジェクト協働統括契約書」(以下、「契約」という)について三方協議の上で合意し、次のような修正協議を締結する。  また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 自然な日本語に添削していただけないでしょうか(履歴)

     日本語を勉強中の中国人です。弁護士の個人履歴を紹介する文章を中国語から日本語に訳しています。自然な日本語になっているかどうか自信がありません。ネイティブの皆様、自然な日本語に添削していただけないでしょうか。専門用語はさておき、国語的に添削していただいて結構です。また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。  ●●弁護士事務所のパートナー、創立者。元●●弁護士事務所経済部の部長、上海市法学会及び上海国際商会の会員。  ●●弁護士は法律の基礎がしっかりしており、事件を処理する作風が細心で穏健である。委託を受ける前に、詳しい法律相談を喜んで提供し、当事者の心配や困難を取り除く。そして、調査を通して証拠を取るのが上手であり、訴訟中に激情があり、広く良い人脈があり、堅実な顧客グループを持っている。特に経済、刑事、民事(特に家庭婚姻)、会社法、不動産及び非訴訟業務に長けている。  現在十数軒の会社、企業と個人の法律コンサルタントを担当している。直接に国有企業の合併と買収、再建の交渉、契約の起草、法律意見書の作成に参加したことがある。これまでに、各部類の案件千件強を処理した。●●遺産相続争い、●●人身損害賠償案、●●有限会社労働紛争案、●●商業収賄案、離婚案、●●強姦案、●●邪教を利用し法律実施案を破壊した案など著名案件が含まれている。  何度も上海東方テレビ局「法律与道徳」、上海テレビ局「案件聚焦」及び中央テレビ局ニュース総合番組の取材を受けた。特別ゲストとして、上海東方放送局で協力的に「東方大弁護士」を司会し、上海市司法局が創立した16000148という法律サービスホットラインに「婚姻法解答」を編集し、上海市の多くの法律関係者に家庭婚姻法の補修講座を開設したことがある。 受賞歴 1999年上海市弁護士講演大会第四位。 2000年から司法局と法律援助センターに、連続的に五年先進個人を評された。 2003年1月第二回東方大弁護士十大弁護士の二十人の候補者の中の一人に当選された。 2005年「新民週刊」において「2005年度上海市八大優秀弁護士」を受賞された。 2007年「ホンコン文匯報」に上海十大弁護士に評された。 使用言語 中国語、英語 連絡先

  • 遺産相続・仮定

    遺産相続の件について、仮定で質問させていただきます。 法律はドラマなどでかじった程度ですので、専門家の方からすれば支離滅裂な部分もあるかも知れませんがご了承ください。 Aは大手企業を経営する社長で、10以上年下のB子と結婚しました。しかし結婚後間もなくAは突然死してしまい(事件性はありません)、Aが弁護士に預けていた遺書によって同族ではなく懇意にしていた部下がAの会社を継ぐこととなりました。Aには息子がおり彼に遺産は配分されますが、遺書はB子と出逢う前に書かれたものであってB子に関する記述は一つもありません。 しかしすぐに、弁護士に預けていたのとは別にAの残したとみられる遺書が見つかります。書斎か仕事場においてあったとして、その日付は死ぬ間際だったので弁護士に預けていた遺書の日付よりも後で、本人の直筆でした。その中では妻となったB子にも遺産がもらえるように書いてあります。 Aが死ぬ前に「新しく遺書を書いたから」と弁護士に言っていたと仮定して、この遺書は正式なものだと認定されるのでしょうか?

  • 自然な日本語の書き方を教えていただけないでしょうか

     私は日本語を勉強している中国人です。日本語で文章を書く力を付けたいと思い、作文の練習をしております。次のシチュエーションは日本語で表現したいのですが、どうもうまく書けません。自然な書き方を教えていただけないでしょうか。特に( )の中の動詞はわかりません。A、B、C、Dのほかに、ふさわしい動詞があれば、ぜひ教えてください。 1.雨の日、古い屋根の下に立ち、屋根から一直線に流れてくる細い水を器で( )。 A.受ける B.受け入れる C.引き受ける D.受け止める 2.地震後、一輪の花が咲いている。一枚も落としていない花びらは、まるで器のように、地震という災害を( )。 A.受けた B.受け入れた C.引き受けた D.受け止めた  また、質問文に不自然な日本語の表現がありましたら、それも教えていただければ大変有り難いです。よろしくお願いいたします。

  • 自然な日本語に添削していただけないでしょうか

     日本語を勉強中の中国人です。次の内容は自然な日本語に添削していただけないでしょうか。  こんにちは。書籍化になっている日本文学の一覧(広範囲に渡っている)を見つけました。ちなみに、訳林出版社、上海訳文出版社は翻訳物の有名な出版社です。http://www.douban.com/book/tag/%E6%97%A5%E6%9C%AC%E6%96%87%E5%AD%A6中国語のサイトなので、文字化けになるのでしょうか。使い方をお教えします。左側の本のマークをクリックすると、その本についての詳細(あらすじ、コメントなど)が読めます。詳細表示の真中あたりの本のマークは、この本が好きな人は次のような本も好きだという意味です。参考サイトの一番下のページ数を表記するところの数字をクリックすると、ページをめくります。  中国上海の事情も伝えさせていただきます。こちらの一番大きな本屋さんで一番人気のある日本の作家は村上春樹です。日本文学のコーナーへ足を運ぶと、目に入るのはほとんど彼の小説です。次は渡辺淳一の小説です。吉本バナナの本も何冊か見かけたことがあります。昔の有名な文学作品の中では、『細雪』、『こころ』、『吾輩は猫である』、『坊っちゃん』、『羅生門』、『雪国』、『伊豆の踊子』、『千羽鶴』、『古都』、宮沢賢治の童話などが置いてあります。あとは現代の純愛小説です。川上弘美の『センセイの鞄』、江國香織の『東京タワー』とか。  日本へ遊びに行ったときに、魯迅とアンデルセンの日本語版を買いました。中国語版と対比して読むのはけっこう面白いと思います。  また、質問文に不自然な日本語の表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 映画の法廷シーンの「異議あり!」はウソって本当?

    TVドラマや映画などの演劇の世界の法廷シーンでよく出てくる、 -------- 弁護士「異議あり! 裁判官、これは誘導尋問です!」 裁判官「認めます。質問を換えなさい」 検察「失礼しました。では質問を換えます」 -------- 原告側代理人「ここで新たな証人を呼びたいと思います」 被告側代理人「異議あり! 事前申請されていません。認められません!」 原告側代理人「この証人は被告側から法廷証言を拒否するように脅迫されています。           いまこの機会を逃しては貴重な証言が得られず、ぜひ採択されたくお願い申し上げます!」 被告側代理人「異議あり! 根拠も物的証拠も示さず当方が”脅迫した”とは無礼千万!            誣告罪で訴えるぞ!」 裁判官「被告代理人は発言をしないように。証人を認めます」 -------- というやり取りは、実際の法廷ではやらないそうですが、では、「異議あり!」と唱えたくなるような 場面になったら、どのように抗議するのでしょうか?

  • 被告ではない人によるウソの陳述書

    原告として訴訟(民事)を起こしている者ですが、 相手方(被告)の弁護士が虚偽の陳述書を提出してきました。 第三者である”Aさん”が弁護士の作成した陳述書に署名捺印した様です。 この陳述書を撤回、あるいは間違った部分を訂正するよう、私から”Aさん”に直接訴えることは許されるのでしょうか? 訴訟中にそのような行動をとるのは問題ありますか? 法廷証言と違い、陳述書の虚偽記載は法律上の罰則規定が一切ないとのことは理解しています。

  • 自然な日本語に添削していただけないでしょうか(弁護士書簡)

     日本語を勉強中の中国人です。次の弁護士書簡を自然な日本語に添削していただけないでしょうか。法律専門用語はさておき、国語的に添削していただければ結構です。 A会計師行 御中    弁護士書簡  B法律事務所は、法によりC株式会社(以下、「C」という)の委託を受け、私を指名し、御行が資産整理を担当するD有限公司(以下、「D」という)とCの債権回収の件について、御行にお知らせします。  DとCが×年×月×日に締結した契約番号が●の「購入契約」と、×年×月×日に締結した協議の番号が▲の「補充協議」が真実有効であるため、契約双方の当事者に法的な制約力を持っています。上記の契約と協議により、Dは×ドルの設備費用をまだ払っていません。Cはそれに対して、×ドルの貸付、相応遅延支払による利息及び損害賠償の債権を持っております。かつ、DとCが関連する争議を中国国際経済貿易仲裁委員会上海分会に提出すると約定したので、Cは仲裁を起こすつもりです。  御行は×年×月よりDの臨時資産整理者と委任され、それの資産認定と管理を行っています。債権者のCがDの資産整理状況を了解監督する権利があるため、私はCを代表して、御行に次のような要望をお知らせします。 1、Dは裁判所に倒産を申請するのか、再編成を申請するのかぜひ明確に教えてください。また、裁判所に提出する申請書の具体的な日付と最後期限も教えてください。 2、D現在の資産整理の具体的な進捗をぜひ詳しく教えてください。Dの業務、運営状況と債務の再編成状況を含みますが、それだけではありません。 3、本弁護士書簡をお受取になった後10日以内に、上記の状況をCまたは私に書面の形式でご返答ください。そうしないと、私はCを代理して、法により御行の法的責任を追及します。それによる一切の不良結果及び損失はすべて御行が負担することになります。  本弁護士書簡の送達方式は郵便の速達です。■にお送りします。  また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 自然な日本語に添削していただけないでしょうか(問い合わせ)

     日本語を勉強中の中国人です。法律事務所への問い合わせを中国語から日本語に訳しています。自然な日本語になっているかどうか自信がありません。ネイティブの皆様、自然な日本語に添削していただけないでしょうか。専門用語はさておき、国語的に添削していただいて結構です。また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。  弁護士さん、こんにちは。下記のことに関してお尋ねします。弊社は郷鎮企業です。2007年1月にA社と供給・販売の契約を締結しました。弊社は供給先です。先方は当方に5万元を支払うことになります。先方はすでに当方に3万元を支払いました。まだ2万元が足りないです。いま弊社はまたB社と原料供給契約を締結しました。B社に2万元を支払うことになります。A社に直接にB社にその2万元を払ってもらえますか。何か法的な手続きが必要でしょうか。よろしくお願いいたします。 返答:  お尋ねになっているのは債権譲渡の問題です。「中華人民共和国合同法」八十条の規定により、「債権者が権利を譲渡する場合、債務人に知らせるべきである。通知なしの場合、当該譲渡は債務人に効力を発しない。」つまり、貴方はA社に対する債権をB社に譲渡する権利があります。でも、A社に債権譲渡のことを知らせる必要があります。注意「通知」の証拠保留をされたほうが良いと思います。詳細は弊所までお問い合わせいただけます。