- ベストアンサー
添削をお願いします。(ホテルのフロントでの確認です。)
こんにちは。 9月にドイツに行くのですが、ホテルを予約する時に、部屋にベットを2つ用意してもらうようにリクエストしました。 ホテルでチェックインするときに、フロントで部屋にベットが2つ用意されているか確認したいのですが、以下のような英文でよいでしょうか? 添削をよろしくお願いします。 "I requested a room with two beds, When I booked a room at this hotel. Are there two beds in our room?" また、もっと他にいい表現があればぜひ教えてください。 よろしくお願いします。
- chugging
- お礼率90% (427/474)
- 英語
- 回答数4
- ありがとう数5
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんにちは もうチェックインする際の会話なので、もう少し簡潔にして、 Are there 2 beds in my ( our ) room as I requested ? 私が頼んだ通り、部屋にはベッドが二つありますか? 短い方が言いやすい、わかりやすい、と思います。
その他の回答 (3)
シングルルーム自体珍しいですが、2人で泊まるなら最初からtwin roomを予約されたらよかったですね? もう一つベッドがいるなら、another bed please か extra bed please が良いでしょう。 しかし、シングルの部屋にもう一つベッドを入れたらextra charge をとられるのではないですか? どんなホテルですか?☆のないモーテルか何かでしょうか?
お礼
回答いただきありがとうございます。 部屋のタイプはダブルサイズのベット1台なのですが、もう一台リクエストしました。extra chargeは取られないみたいです。 最初からtwin roomにしてもよかったのですが、こっちのほうが安かったのでそうさせてもらいました。 ☆はついているみたいです。 ありがとうございました。
Is this twin (bed) room as I requested?でも良いかと思います。 ちなみに西洋では一般的にtwin または doubleです。 ですからもしフロントが No, It's double (room). と答えたら、 Please change to twin room. または I would like twin room. と言えば良いです。
お礼
回答いただきありがとうございます。 1点聞かせてください。 部屋としては、シングルベット1つの部屋だったのですが、 2人で泊まれるように、もう一つベットを入れてもらうようにリクエストしました。 その場合でも、twin roomという言い方でもよいでしょうか? 教えてください。
日本と違い欧米では「とんでもない所」以外標準はツインなので、聞く必要はありません。
お礼
回答いただきありがとうございました。
関連するQ&A
- 海外ホテルに送る英文メールの添削お願い致します
海外ホテルに送る英文の添削お願い致します ネットで見た海外のホテルへ問い合わせをしたいと思い、自分で英文を書いてみました。 質問したい内容は、ネットではバルコニー付きと書いてあったが、全ての部屋にバルコニーがついているのかどうか。 と、一番安いベーシックの部屋にもバルコニー付きがあるかどうかなんですが。予約する前に知りたいので質問してみようと考えています。 英文は以下の通りです。 Dear sir/Madam This is 〇〇.I found your hotel on the web Before making my reservation I have some questions about the room. Is there a balcony in every room? Is there a balcony in the room of the basic room? Thank you for your cooperation I look forward to hearing from you. こんな感じですがいかがでしょうか?おかしい点などあれば教えて頂きたいと思います。 どうぞよろしくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- 英文の添削をお願いします(ホテル宛メール)
ホテルの予約に関して、イタリアのホテルとやり取りをしています。 私が知りたいのは、 「ジュニアスイートにはベットが3台入るのか。入るとしたら3台目のベットはどんな種類-エキストラベット?ソファベット?-なのか」 ということです。 先日、上記の質問の英訳をこのコーナーでお願いしました。 ホテルから回答は来て、ジュニアスイートを3人で利用できること、3台目のベットはソファベットであることが分かりました。 ただ、ベット数に関しては、'WE SELL FOR 3 PERSONS ’ と書かれてあるだけで、3台のベットがあるかどうかは明記されていません。 そこでホテルに再確認のメールを送りたいのです。 「ジュニアスイートは3人用の部屋と書かれていますが、通常のベット2台+ソファベットとという意味でいいのですよね?」 You wrote 'WE SELL FOR 3 PERSONS ' for junior suite room. You mean there are twin bed and a sofa bed in junior suite room, don’t you? この英文で通じるでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- ホテル予約の時にconventionって
宜しくお願い致します。 ワシントンD.C.のホテルに We are tow Adults. We'd like a room with two beds. とか言って予約の問い合わせの際に 偶に convention…?とかgroup…? とか聞かれるのですがこれは何を聞いているんでしょうか? (よく聞き取れませんでした) 最初団体様ですかみたいな事聞いているのかとも予想しましたが たった2人で団体はないだろ。と思います。
- ベストアンサー
- その他(海外旅行・情報)
- フランスのホテルとのやり取りで。
ネットでフランスのホテルの予約をとりました。 確認のメールがきて、下記がその一部です。 One on smoking room with two single beds, shower, toilets, television and phone at rate of € 198 喫煙の部屋なのかなと思いましたが、あまりタバコが好きではないので下のように返信しました。 If you have no smoking rooms enough, I rather it than smoking rooms. But it's ok to use a smoking room. そうしたら I inform you that's it's forbidden to smoke in our hotel. って返事がきたのですが。どういうことですか? 最初のon smoking roomが no smoking roomの間違いなのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 英語でのホテル予約について 添削お願いします
来月旅行に行くのでパリのホテルに予約を取っています。(エクスペディアというサイトで申し込みました) 確認のメールをホテルに送るので以下の文の添削お願いします。 Dear Sir or Madam Hello I am Hanako Tanaka stay at your hotel from 1-5Augusut. I would like you to inform me. (1)I will arrive at CDG Airport at 16h40. So please keep my rooms till arrival. (2)I’d like a room with a bath. (3)Have your hotel Japanese staff? We look forward to hearing from you. ↑↑ 8月1日~5日に予約をしている田中花子といいます。以下の点についてお聞きしたいです。 1 CDG空港に16時40分につく予定です。到着まで部屋のキープをお願いします。 2 バスタブつきの部屋を希望します 3 ホテルには日本人スタッフの方はいらっしゃいますか? お返事お待ちしています。 ※ホテルの到着が18時を過ぎると予約を取り消されるとのことで、ホテルにメールを送ることにしました。フランス語も英語も苦手で電話はちょっと厳しいので…よろしくお願いします。
- 締切済み
- 英語
- 和訳みてください、あと、海外ホテル事情
If I am not at hotel when you arrive please go to the room, it is booked in my name. あなたがホテルについたとき、もし私がいなかったら 部屋に入ってて。私の名前で予約してあるから。 ホテルなんですが、外人の私が(向こうでは) その人の名前でチェックインできるんですか? 私はもう飛び立つので(今日ではありませんが)相手に今聞くことができません!! 知ってる事や経験した方、いろいろ教えてください
- ベストアンサー
- 英語
- 英文の添削をお願いします
英文の添削をお願いします 今度オーストラリアに行きます。ホテルは既に予約していますが、そのホテルの部屋についてホテル側にメールで質問したいと思っています。具体的には、ホテルのバスルームについてです。シャワーなんですが、シャワーヘッドが上の方に固定されているのは嫌なのです。シャワーヘッドを手に持って(可動式とでもいうのでしょうか?)シャワーを浴びたいと思っています。日本のホテルなら、殆どシャワーヘッドを手に持ってシャワーが浴びれますよね? それでこんな英文を考えています。もっといい英文がないでしょうか?お知恵をお貸しください。 My name is ***, and I have already reserved your hotel room from **July for five nights. I would like to get to know about the bath room of my room. Could you please give me information whether I can take a shower with holding a shower head? It means that I would like to confirm that the shower head is not fixed on the wall of the bath room. Thank you for your assistance. よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- ホテルにメールで問い合わせ:添削して下さい。
検討中のドイツのホテルにWifiインターネットアクセスが使えるか、またその料金はいくらか問い合わせします。 メールを以下の通り考えてみましたが、自信がないので添削をお願いします。 Dear Hotel Manager, I'll go to Berlin in May. I'm looking for hotel. Before making my reservation, I have some questions. * Is there Wifi internet in your hotel? * How much is the connection fee? I look forward to hearing from you. Thanks, 名前
- ベストアンサー
- 英語
お礼
回答いただきありがとうございます。 確かに、わかりやすいですね。 使わせていただきます。