• 締切済み

「古今著聞集」 の現代語訳 教えてください!

「古今著聞集」橘成季 の 西行法師、大峰を通らんと思ふ の現代語訳がわからないので、教えていただけませんか? 明後日のテストで出るので、かなり焦ってます>< お願いします!!

みんなの回答

  • jo-gi
  • ベストアンサー率33% (3/9)
回答No.1

僕も中学生なので詳しくはありませんが、 「通らん」は「通ろう」という意思を表しているので、 「西行法師は大峰を通ろうと思う」だと思います。 「~らん」とか「~せん」とか・・・語尾が「~○ん」の時はたいがい意思を表すので・・・

関連するQ&A

  • 古今著聞集の訳を教えてください!

    古今著聞集の「衣のたて」の現代語訳を教えてください!!

  • 古典 古今著聞集

    古今著聞集 (たつみの権の守、六波羅にて問注のこと)現代語訳を教えて下さい。お願いします。

  • 新古今和歌集 西行法師

    新古今和歌集 西行法師 [道の辺に清水流るる柳かげ しばしとてこそ立ちどまりつれ] 現代語訳 [道のほとりに清水が流れている、 柳の木陰よ。 ほんのしばらくと思って、立ち止まったのであったが。] の歌に対する鑑賞文を書いてください。

  • 新古今和歌集の訳・品詞分解

    新古今和歌集で 「西行法師、すすめて、百首歌詠ませはべりけるに 見渡せば 花も紅葉も なかりけり 浦の苫屋の 秋の夕暮れ                        藤原定家」 これについて「西行法師、すすめて、百首歌詠ませはべりけるに」の部分の訳がわかりません。 また、「見渡せば 花も紅葉も なかりけり 浦の苫屋の 秋の夕暮れ」の品詞分解、修辞を教えてください。

  • 新古今和歌集の現代語訳付きの原文を探しています

    初めまして。 よろしくお願いいたします。 新古今和歌集を読破したいと考えているのですが、 原文だけのものだと心もとないので、原文と現代語訳の両方が載っている書籍を探しています。 できれば、文庫がありがたいです。 もし、ご存知の方がおられれば、ぜひ、教えてください。

  • 古今著聞集の現代語訳

    どなたか現代語訳を教えてください。又はサイトがあれば教えてください。 中ごろ、六の葦毛といふあがり馬ありけり。 いづれの御室にか、大法をおこなはせ給ひけるに、 引き進ぜられにけるを、ある房官にたまはせてけり。 あがり馬ともしらで、のりありきける程に、ある時京へいでけるに、 しりたる人道にあひて、この馬を見て、 「いかにさしもあがり馬の名物、六のあしげにはかくのり給へるぞ」 といひたりけるに、臆して手綱をつよくひかへたりけるに、 やがてあがりてなげけるに、てんさかさまに落ちて、かしらをさむざむに つきわりにけり。をかしかりけることなり。 よろしくお願いいたします。

  • 新古今和歌集の訳

    新古今和歌集の短歌の訳を知りたいのですが、全部の現代語訳がのっているサイトなどはありませんでしょうか?

  • 新古今和歌集の現代語訳の質問です。 「道すがら 富士のけぶりも わかざ

    新古今和歌集の現代語訳の質問です。 「道すがら 富士のけぶりも わかざりき 晴るるまもなき 空のけしきに」 という歌の現代語訳を教えてください。 お願いします。

  • 大鏡の現代語訳を探しています!!

    大鏡「延喜の御時に、『古今』抄せられし折、~」から始まる部分の現代語訳をさがしています。 サイトがあれば教えていただけませんか?

  • 「過ぎ易い」の現代語訳について

    「いはんや文学は過ぎ易ふして、徳行は及び難し、古今学者の通病 今又及び難きの徳行を勤勉せずして、反て過ぎ易きの文学を増益せんと欲す」 書物による学問や研究ばかりにとらわれて徳行を疎かにする古今の学者に対する批判だと思うのですが、この文の「過ぎ易い」という意味がいまいち掴めません しっくりくる現代語の表現などありましたら、教えて頂けると助かります