マルチ商法の手法を解説する英文 | 2つの疑問について解決

このQ&Aのポイント
  • マルチ商法の手法を解説した英文について、consumer rebatesとcash rebatesの違い、および2段落目のtheyが指す対象についてわからない点があります。
  • マルチ商法の手法を解説した英文では、merchantとなり特定のプランに登録することで、消費者向けに提供されるリベートや現金に変換できるリベートを得ることができます。
  • しかしながら、これらのリベートは保証されていません。さらに、merchantは自身の営業チームを構築することもできます。
回答を見る
  • ベストアンサー

マルチ商法の手法を解説した英文ですが……。

At XXX(組織名), people signing up as merchants under specific plans to get consumer rebates , which can be used for online shopping or converted to cash. The rebates are not guaranteed. But they are also rewarded with potentially hefty cash rebates, though these are not guaranteed. Merchants can build their own sales force as well. あるマルチ商法の手法を解説した英文です。 以下の2点についてわからないので、全然訳せません。 ・consumer rebatesとcash rebatesの違い ……2段落目、カンマの後、theseは1段落目の最後の「The rebates」ですよね?これは保証されていないconsumer rebatesですよね?にもかかわらず巨額の現金割引(hefty cash rebates)を得る?rebatesは割引と訳さない方がいい? ・2段落目のtheyは組織名を指しているのか、merchantsを指しているのか ……「rebatesが保証されていないにも関わらず、彼らは」ですからmerchantsですよね?でもそれなら申し込みをしたmerchantsが儲かって、組織XXXは儲からない? ということで実は全然わかりません。 お助けください。

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.3

おおむねそれでイイと思います。 (80万で仕入れたものを100万で)大量に売りさばいたりすることができるからだ。 (↑)実際は販売数量(又は金額)実績が大きくなれば、仕入れ金額が、上記の例では、10万円で仕入れ、次のメンバーに25万円、それを35万円、それから、45万円、、、、と、各メンバーがそれなりのマージンを得る仕組み、、、、但し、各人のリベートは、最終販売価格で売れた場合のみ、各人へ分配される仕組み、、、一般に100万円最終価格商品の仕入れ価格は10~15万円が普通と思われる。→これは各メンバーにマージンを分配する必要があるため。 その様な仕組みですから、最終販売代金が決済されない限りは、「販売割戻金」は何ら保証されるモノではありません。 詳しくは「マルチ商法」などでググって下さい。 追伸:この英文文面はとてもおおざっぱなもので、マルチ商法をその細部にわたって説明したモノではないようですね。

tokiwa-so
質問者

お礼

ものすごくよくわかりました! そういうことだから「販売割戻金」は保証されない、ということになるんですね。 本当にありがとうございました。

その他の回答 (2)

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.2

一番です、お邪魔します。 MLM組織では、ご存じのように、個人が特に初期段階では販売者と消費者の役目を果たすことになります。 販売者でありながら消費者、消費者でありながら販売者の二重の役目を果たします、此処がMLM商売の矛盾の根源、、、、であるのはご承知のことかと、、、 これを書いているのが、、、、 「people signing up as merchants under specific plans to get consumer rebates」 [sign up as merchants]しながら[to get consumer rebates]の部分に本文内容解明のヒントが、、、、

tokiwa-so
質問者

補足

すみません、本当にありがとうございます。 consumer rebatesとcash rebatesがよくわからなくて、 ついでにrebatesの訳し方がよくわからなくて、まだ悩んでます。 割引価格でものを購入するために、販売者として契約をする。 割り引かれた分は他の買い物に使うことも、現金化することもできる。 ただし、この割引分は保証されない。 にも関わらず何らかの多額な見返り(現金)を得ることができる。 つまり……ものすごい意訳ですが、 販売者になることにより仕入れ価格で購入できるわけですから、たとえば100万のものを80万で買うことができる、と。 で、割り引かれた分の20万は他の商品の購入にも使えるし、現金化することもできる。 ただし、この20万は保証されるわけではない。 それにも関わらず、多額の見返りを得ることができる。 例えばそれは販売部隊を作ることによって(80万で仕入れたものを100万で)大量に売りさばいたりすることができるからだ。 というようなことが書いてあるんでしょうか。 「割引分は保証されない」ってところは重要な部分になるのでしょうか。 本当にすみません。 知人がこのマルチに引っかかってまして、おかしなところをきちんと説明したくて。

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.1

At MLM System, people signing up as merchants under specific plans to get consumer rebates , which can be used for online shopping or converted to cash. The rebates are not guaranteed. But they are also rewarded with potentially hefty cash rebates, though these are not guaranteed. Merchants can build their own sales force as well. MLM Multi-Level Marketing と仮に組織名を付けておきます。 MLMシステムでは、(その組織)固有のシステムのもとで(一般)消費者としての売り上げ戻し金を得る目的で販売者として契約します、その戻し金はオンラインショップでの買い物にも現金と交換も出来ます。 その戻し金は保証されるものではありません。 しかし、決してその保証はないものの、何らかの潜在的な多額の見返りはあると、されています。 販売者として参加する者は(販売拡大の為に)(自分以外の)自分傘下の(協力者としての)販売部隊を作ることも出来ます。 ご質問に直接お答えする代わりに、ほぼ直訳ですが、上記訳文を参照下さい。

関連するQ&A

  • この英文の文法の解説お願いします。

    They are not likely to be so strange that we could not recognize them as animals. so...that~can not構文でもないし、that以下が何かを修飾しているわけでもないですよね?

  • 英文の解説をお願いします。

    下記の文の have cut swaths of destruction の部分がわかりません。 わかる方がいましたら、解説をお願いします。 全体としての意味はつかめたと思います。下記の通り和訳して見ました。 The powerful tornadoes and other extreme weather events that have cut swaths of destruction across the United States over the past month have prompted many to wonder if they are part of a new trend. Are these violent storms the result of climate change, or can they be explained as normal weather variations? ここ数ヶ月にわたってアメリカを破壊した竜巻やそのたの天候は、多くの人にそれが、新しい傾向の一部なのかという疑問を抱かせている。これらの激しい竜巻は、気候の変動によるものなのか、それとも正常な気候の1部なのか。

  • 英文の解説をお願いします。

    The reason they gave for not promoting me was that I was worth more to the company as a salesman than a manager. (出典 スーパートレーニング実践活用例文555) この英文で、全体の意味は理解できるのですが、they gave for not promoting me のところが、文法的に理解できません。それと、 I was worth more to the company as a salesman than a manager. は、 I was more worth to the company as a salesman than a manager. では、だめなのでしょうか? 解説の方、よろしくお願いいたします。

  • obsolete themselvesを中心に英文の意味が全くわかりません。

    “Since these business owners are not constantly working to obsolete themselves, they can rest assured that their competitors are.” obsolete themselvesを中心に英文の意味が全くわかりません。 Peter Druckerの言葉なのですが、お教えください。

  • 英文

    主語と動詞を含む英文1文で書いてください (1)There are three parks in Eri`s town. The park near the station is one of them. The other parks are near Eri`s school. but they are not as big as that park. 問い Where is the biggest park in Eri`s town? 教科書を参考にしても分かりませんでした ほんとに情けないです 誰か分かる方おしえてください

  • 以下の英文を訳して下さい。

    Among the many buzzwords we hear in Japan at the beginning of the 21st century, two of the most common are “freeter” and “NEET.” These terms refer to people who either work in temporary jobs (freeters) or those that have no employment, education or training (NEETs). Although freeters are working, most people have a negative impression when they hear these words. One of the images that many foreigners have of Japanese people is that they are diligent. How can it be then that this new breed of people, who appear to have a casual attitude towards work, or are even lazy, came to exist? The answer to this question is not as simple as it may seem.

  • 英文の和訳

    和訳をしていただけるかた のみでお願いできますでしょうか? 2つの段落となっています。 比喩が多いかもしれませんが よろしくお願いいたします。 He has a correctness of manner about him. He has a strong tight aggressive, old fashioned and rather formal handshake. He has hands that are strong wristed, like someone used to manual work. They are not handsome hands but they are rugged. The hands themselves over the pinkness have a ashy appearance, the look of being spread over with a coating of lard. They are quite clean but the circulation is more feeble on the backs of the hands and fingers so these look a shade paler, they are white dappled with pink as if frostbitten, or like the fallen blossoms of a tree. but can go blue with sensitivity the cold or icy days. The backs of his hands are broad and almost square and smooth skinned, the tendons show slightly in the skin above the knuckles, his hands are not thin but not pudgy and padded either. The shape of the tendons and angles and knuckles can be discerned in the flesh, rather than being covered over, but they are not cadaverously thin by any means. Just fine handsome hands. They have tapering fingers that are narrower and more refined than you'd expect for the broadness of the backs of the hand but sturdy and hard all the same, if he jabs you with the fingers it’s a hard sharp poke.

  • 英文を日本語に訳してください。よろしくお願いします

    (1)Roman soldiers built many roads. The emperors thought road building was useful work for soldiers in peacetime. The soldiers did not share that view. They complained they had not joined the army to use a pick and shovel. (2)One often hears it said, in Japan and in the West, that young people are not as well educated as they used to be. They do not write as well, nor do they read with as much speed and understanding.

  • 英文についての質問です。

    We have instincts and propensities that bear subtle testimony to the universalities of our own environment, and that of our distant ancestors. Some of these instincts, like that for language, are so important that, for all practical purposes, they are unalterable; others are more malleable, and can be partially overwritten, or totally reprogrammed, by experience: they appear as defaults only when cultural influences, or other learned responses, are absent. ( The artful universe by J.D.Barrow) 1)最初の文に出てくるbearの意味がよく取れません。 辞書を引いてみたのですが、意味が沢山あってどの意味が適しているのかわかりませんでした。 2) また、最後のthey appear as defaults only when cultural influences, or other learned responses, are absent.の内容が難しく、どういうことを言っているのかがわかりません。 appear as defaults ということは、つまり現れない、ということになるのでしょうか? theyはinstincts だと思うのですが、 only when cultural influences, or other learned responses, are absent.ここの意味がとりわけわかりません。 よろしくお願いします。

  • 下記の英文を教えてくれませんか?お願いします。

    The person in charge of these new photos was out but back in the office today, I can send them to you. The AAA will be uploaded today, and the BBB is both popular in small and large, they sell out almost as fast as we put it out.