• ベストアンサー

韓国語(カタカナで)で次の文章 言葉は何といいますか?

カタカナでの韓国語表記は限界があるとは思いますが 今回カタカナで書いて頂けたら嬉しいです。(教えて頂いた韓国語をなんとか来週からの旅行で他の文章を作ったりして応用もしたいと思っています!) 1.あまり酒を飲みすぎるな。 2.私のように勉強を頑張って 3.もうすぐ到着するから少し待っていて。 4.電話かけた? 5.年齢をわきまえない変な人 6.~駅で待ち合わせるのはどう? 7.~駅が私のホテルからは近い 8.他人の行動をいちいちチェックする 9.アルバイトしてるのだから大丈夫(おごりたいが相手が拒否するとき)

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • firebird-x
  • ベストアンサー率25% (282/1125)
回答No.1

1.あまり酒を飲みすぎるな。 >ノム マシジマセヨ。(直訳:あまり飲むなよ。) 2.私のように勉強を頑張って >ネチョロム コンブヘ(直訳:私のように勉強しろ。) 3.もうすぐ到着するから少し待っていて。 >チョム イッスミョン オニカ チャムカンマン キダリョジュセ。 4.電話かけた? >チョナヘッソ? または チョナコロッソ? 5.年齢をわきまえない変な人 >チャギカプ モルゴ イサンハンサラム 6.~駅で待ち合わせるのはどう? >~ヨッゲソ マンナヌンゴッ オットッソ? 7.~駅が私のホテルからは近い >~ヨッギ ネ チムソブト カカヲ(直訳:チムソ=寝場所)  または ヨギ ネ ホテルブト カカヲ 8.他人の行動をいちいちチェックする ナメ ヘンドンウル イルイリ ポダ 9.アルバイトしてるのだから大丈夫 アルバイトゥ ハゴイッスニ シムリョマセ

budegon
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます!大変うれしいです 単語や文法の一定の法則も色々と見ることができてとてもうれしいです! 近日中に知人と会ったりする用事もあるためにとても助かりましたありがとうございます!

関連するQ&A

  • 韓国語で次の言葉は?

    韓国語で次の言葉はなんというのでしょうか? できればカタカナで、完全には表現ができないかもしれないのですが、カタカナで表記して頂ければ助かります 1.隠れていたの? 2.何かあった? 3.遠慮なく言って 4.二重人格 5.せっかち 6.思いやりがある 7.嫉妬する 8.どうしたらいいと思う? 9.そうなったらいいのに 10.おごる(食事などを) 11.~のように思う(父のように思うなど) またこのほか ケッセキやミッチンノムに代表される韓国語の悪口を沢山知りたいですできるだけたくさん教えてもらえればうれしいです!

  • 韓国語をカタカナ表記で教えてください

    いつもお世話になります。 韓国語をカタカナ表記で教えて頂けたらと思います。  1.一緒にいる。→カッチ イッソ (これでいいのでしょうか?) 2.私の韓国語→ナエ ハングゴ (これでいいのでしょうか?) 3.来てくれてありがとう 4.待った? 5.何する?(これから何をしようか) 6.何か食べに行こう 7.それに比べて 8.(彼氏、彼女などが)欲しい 9.電話で話すのは初めてだね 10.日本語で話してみて 11.今、電車の中 12.もうすぐ到着する 13.どこで待ってる? 14.買い物したい 15.前からたべてみたかった 16.(時間などがないので)断った 17.昨日 寝るのが遅かった 18。楽しみにしてる 大変数が多いですが お手間をかけますがどなたか教えて頂けたら幸いです、よろしくお願い致します。

  • 次の言葉を韓国語(カタカナ)で?

    いつもお世話になります、次の言葉は韓国語 カタカナで表記するとどのようになりますでしょうか? 1.テスト勉強は順調? 2.時間かかった? 3.夜から知人と約束がある 4.招待して頂いてありがとうございます 5.もし、必要な物が他にあれば言ってくれ。

  • 韓国語のひらがな(カタカナ)表記について

    韓国語のわかる方、ご回答をお願いします。 漢俊(Han-Joon) を、ひらがな・カタカナで表記するとしたら はんじゅん(ハンジュン) でよいでしょうか。 間違っている場合は表記を教えてください。 よろしくお願いします。

  • 韓国語を教えて。

    韓国語ですてきだったり、かわいい言葉を教えてください。カタカナ表記でお願いします。

  • 韓国語

    宜しくお願いします。 韓国語で「研修」「給与は頂きません」は何と言えば良いのですか。 カタカナ表記でお願い致します。

  • この言葉を韓国語に翻訳するとどうなりますか?

    この言葉を韓国語に翻訳するとどうなりますか? 携帯サイトの翻訳機能を使ったのですが、ほとんど間違っているとの指摘を受けました。 韓国語がお分かりになる方に訳していただきたいのですが… (1)弟をよろしく (2)私は必要ですか? (3)兄に会いに韓国へ来たのですか? (4)助けて (5)~以外は見るな (6)何故私の言う言葉はわからないのか? 敬語ではなく、友達に話すような言葉でカタカナ表記だと助かります。 あと、あまり翻訳機能などは正しく変換されないものなのでしょうか…?

  • カタカナ語についてどう思いますか?

    カタカナ語についてどう思いますか? カタカナの輸入言葉がどんどん増えていますが、このことについてどう思いますか? 私は、日本語で表記すれば良いところをわざわざカタカナにして1単語にするのもどうかと思います。 まず、英語やドイツ語などは日本語に対して1単語で1つの意味を示さないものなので、日本語で一つの意味だけをさす言葉として利用するのは良いことではないと思います。 又、漢字であれば漢字の意味から内容を推測しやすいにも関わらず他言語を利用する必要性はないです。 カタカナで同発音の単語であれば意味が通じなくなると思います(meetとmeatみたいな関係のことです) 元々なかった言葉くらいはいいと思いますが、勝手に意味を変えられた単語もあります「独:arbeit(アルバイテ;仕事・近い意味で、本職)→日:アルバイト;近い意味で、副職あたりでしょうか」 言語もごちゃ混ぜで何語が源流かもわからない状態です…。ここまで他言語を混ぜて何がいいのかわかりません。 みなさんの意見を聞いてみたいです。回答をよろしくお願いします

  • 韓国語に訳して下さい。(カタカナ表記)

    大学のゼミで、模擬挙式をすることになりました。 テーマが国際結婚で、韓流スターと学生の挙式を行います。 人前式の為、誓いの言葉の際、韓国語で誓いの言葉を読み上げようと考えています。 その為の文を韓国語に訳して頂けないでしょうか? 回答はカタカナ表記でお願いします。 訳しにくい箇所を省略したり、厳密でなくても構いません。 よろしくお願いします。  新郎○○様。あなたは華やかな芸能界で数多くの誘惑に負けず、一途に新婦△△様を愛し続けることを誓いますか?  新婦△△様。あなたは今後、ファンとしてではなく、夫として新郎○○様を愛し続けることを誓いますか?

  • 韓国語に翻訳してください

    愛されるよりも、愛したいです。 という文章を 韓国語に翻訳してください。 出来ればカタカナ表記で読みも教えてもらえればうれしいです