• 締切済み

この日本文はどうやって英訳するの?

日常会話での一文なのですが、どのように英訳すればいいか教えて ください。 5月10日の午前中は会社に出勤しました。 「I went to work in the morning May 10th」でいいのでしょうか?

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数4

みんなの回答

  • Agee
  • ベストアンサー率42% (414/964)
回答No.3

>I went to work in the morning May 10th. Oxford University Press 'A Practical English Grammar' の日本語版『実例英文法』の「時に関する前置詞」という項に、「ある特定の日の午前/午後/夕方/夜に…は"on the morning/afternoon/evening/night of a certain date"である」となっており、以下の例文が示されています。 "We arrived on the morning of the sixth."(6日の朝着きました) ですから、御質問の文は"I went to work on the morning of May 10th."が正しいということになります。

katotyan2
質問者

お礼

詳しいご回答ありがとうございます。

noname#111034
noname#111034
回答No.2

この文意は,出勤したという移動をいいたいのではなく,会社にいたという存在を示したいのだと思います。だから, I was at my office (または work place など)で十分なのではないですか。

katotyan2
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。

noname#95574
noname#95574
回答No.1

It went to the company on the morning, May 10.

katotyan2
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。

関連するQ&A

  • 日本語文を英訳

    こんにちは。次のような3つの日本文を英訳したいのですが、2つめは少しできたのですが、あとの2つの文は英訳することができません。。分かる方いらっしゃいましたら御願いします。2番も何か違っているところがあればご指摘下さい。 1、昨日駅で外国人に英語で話しかけられて言葉につまった。学生時代にもっと一生懸命英語を勉強しておけばよかった。 2、実際のところ、朝から何も食べていないのです。 →In fact,I don't eat nothing from morning. 3、以前はよく早起きして、朝食前に1時間ほど散歩したものだ。

  • 3パターンの文

    (1) I find it difficult to get up early in the morning. この文をthatを使って、 (2) I find that it is difficult to get up early in the morning. そしてthatを省略して、 (3) I find it is difficult to get up early in the morning. 3つとも正しい文ということになりますか?意味も同じでしょうか? よろしくお願いします。

  • 英訳 指摘御願いします。

    宜しく御願いします。 下記の和文を英訳しましたが、あっているか チェック御願いします。 近所の公民館に投票に行った。 I went to cast a ballot to the community center in the neighborhood .

  • この英訳ってあってますか?

    My name is ●●● I live in Akita I become a seventh grader from April I met Mr Benjamin in June of Last year When I went to Sendai by the school excursion of the primary schoolchild I met to see DRALION Really look I was impressed very much ”The human is wonderful” ・自分は●●●だということ ・秋田に住んでいて4月から中学生だということ ・去年の6月に仙台でドラリオンを見て、彼を見たということ ・実際に見て、感動して、「人間はすごい」ということを思ったこと を英訳してみたのですが、自信が無くて・・・。 もし、直したほうがよい所がありましたら教えて下さい!あと、すごく迷惑になると思うのですが・・・正しい英訳文を書いていただけませんか?よろしくおねがいします!

  • 文の英訳

    「私はあなたがずっと幸せでいるように星に願っています」 という文を英語にしたいのですが、どうすればそういった意味になるのか分かりません… 電子辞書でいろいろ調べて I wish you keep happy upon a star. という文を作ってみたのですが、文法的にあっているのでしょうか… 「ずっと」というのがいまいち英訳できなかったのですが、in futureとかでよいのでしょうか? 間違いや、もっとこうしてみたらよい、などの意見をお願いします。

  • 「私の子犬にも着せてあげたい」英訳お願いします

    「あなたみたいな服を私の子犬にも着せてあげたい」の英訳を教えてください。 日常会話でシンプルな表現がいいです。 I want my puppy to dress up like you. I want to dress my puppy in like your clothes. など考えてみましたが…。

  • 英訳

    私たちは、5月25日から27日に、修学旅行で長野の白馬村へ行きました。という文章を英訳したいのですが、 We went to Hakuba Village of Nagano on a school trip on May 25th to 27th. という文章はあっているのでしょうか。間違っているところを、正してください! お願いします!

  • この英訳であってますか?

    私はサッカーが大好きなので、日本のサッカーチームを応援するために6月にドイツヘ飛行機で行った。 I went to Germany on June to cheer because I like soccer very much. ・上の英訳あってますか? 間違っていたらどのように英訳したらいいのか教えてください。

  • 夜明けを迎える の英訳

    夜中の場面で、瀕死の状態である人に向かって、 「彼はもう朝(夜明け)を迎えることはできないだろう」 もしくは、「彼に朝(夜明け)は訪れないだろう」 という文を英訳したいのですが、 He will not wake to a dawn(morning?). The morning(dawn) will not come to him. The day(morning) will not break in him night. かなり間違った英文だと思いますので、どうかご添削お願いします。できれば上記のような短い詩的な?文章にしたいです。よろしくお願いします。

  • 英語の基本的な文の組み立てを教えてください

    文の組み立てにすごく悩んでいます 以下の日本語の場所 私は昨日森に行って、2時間ほど景色をゆっくりみながら 探索をしました。今だ自然が残る環境にいることで大変リラックスできました。 I went to I explore I relaxed とI ばかり出てくる文しかわかりません ナチュラルな感じの口語的な英訳を教えてください