- ベストアンサー
「?」がつく事によって、どう意味はかわるのでしょうか?
yamadayouichirouの回答
- yamadayouichirou
- ベストアンサー率25% (194/763)
文頭の「Can I」が省略されたものと解釈して良いように思えますが。 'Can I see you someday?' 'Can I see you soon?' 相手がどの程度、practicableと考えているか、hopeしているかは、相手に訊いてみなければ解りません。 しかし、単なる無意味に近い辞令として、'See you someday.'、'See you soon.'が記されてきた相手からの表現の変更であれば、本気で逢いたいと思っているのでしょう。
関連するQ&A
- hope, hopefully
下の3つのニュアンスの違いがありましたら教えてください。一番よく目にするのは1)ですけど、使われ方に違いはありますでしょうか。 1) I hope to see you again soon. 2) Hopefully I can see you again soon. 3) Hopefully I will see you again soon. よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- C ya soon! の意味
今ペンパルとメールしているのですが、 メールの最後に「C ya soon!」と書いてありました。 どういう意味ですか?「See you soo」みたいな 感じでしょうか。分かる方教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- 微妙なニュアンスを教えてくださいm(__)m
はじめまして。よっぴーと申します。 外国人の友達がいて、携帯でメールしているのですが、文章の最後に 「talk soon」 「talk later」 「see you soon」 「see you later」 のどれかが大抵入っているのですが。。。 だいたいが、「またね」的な意味合いだと思うのですが、 違いは何なのでしょうか? 気分だったり、親しいさだったり、会う予定は今のところないけど 近いうちに会う順だったりで使い分けているのでしょうか? とりあえず、「see you later」の日は実際に遊ぶ日の前に来るメールに入っています。 来年まで友達に会わないので、本人には直接聞けません。 気になってしまったので、どなたか教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- stay sweet どのような意味ですか?
今同性の外国人のメル友がいるのですが、この間のメールの最後にstay sweet と書いてありました。 これは『優しいままでいてね』みたいな意味ですか? よく使われる言葉でしょうか? あとtalk to you soon とI'm looking forward to hearing from you ですが、前はtalk to you soon といつもメールの最後に書いてあったのですが最近は後者のほうをよく書いてきます。 このふたつに大きな違いはあるのでしょうか? 宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- Write me soon. OR Write to me soon.
手紙の最後なんかに使う、 Write me soon. または Write to me soon. 何かニュアンスの違いはありますでしょうか? 中3の教科書には前者で載っています。 よろしくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- 【英語ネイティブの方】和訳をお願いします!
彼の仕事の都合で、あまり会えてないので メールで I hope I want to see you at valentine. と送ったところ I will see you as soon as I can との返事がありました。 これはどういうニュアンスなのでしょうか? 意味はなんとなく解っているのですが ニュアンスが解らないので質問させていただきました。 お手数をお掛けしますが、宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- See you soon
See you soonnっていうのはじゃあねみたいな軽いあいさつだと思うんですが See you soon? I hope so! と?マークがくるとどう解釈できますか? じゃあね???また会えるのかな?みたいなニュアンスなのかな?
- ベストアンサー
- 英語
- see youの使い方について
see you later, see you then, see you soon は、どれも「またね!」といった意味の別れの挨拶ですが、 手紙やメール中心の関係の相手にも通用する別れの挨拶なのでしょうか。 “see ”には直接会うという意味が強い気がするので、 直接会う可能性の低い相手に使うと、「(こちらは)会う気がある」という誤解を招く表現となりませんか? ご回答お願いします。
- 締切済み
- 英語
- これは脈有り?脈無し?
イギリスでのパーティーでイタリア人の女性と3週間ほど前に知り合いました。会ったその日に連絡先を交換しました。その日はお菓子を交換したいと言って私の部屋に彼女は来ました。次の日も彼女は僕の部屋に日本のことを聞きたいと言って、来ました。最後に別れる日には会えなかったので、好きだった彼女にI love you ! I want to go to italy someday to meet you ! See you again someday. と送りました。すると彼女からは Hope I will see you soon . Keep in contact. Love you. と返信が来ました。今は毎日Whats up で連絡を取り合っています。返信もちゃんと帰って来て、たまに(ハート)マークが入っていたりしますが、彼女から話かけてくれることは在りません。いつも僕が話かけることに答えてYou ? と聞いてくるだけです。これは脈有りなのでしょうか?それとも...。向こうは送りたいことは自由に送って❗と言っているのですがWhats up の頻度は多すぎでしょうか?
- 締切済み
- 恋愛相談
お礼
ご回答ありがとうございました。 こんな質問にもちゃんとご回答して下さる皆さんに心より感謝してしまいます。 確かに相手に直接聞けば済む事なのですが、聞けないゆえ、この場を借りて質問しているわけでして・・・(笑) とっても参考になりました。ま、私と致しましても、これを踏まえて、勘違いしない程度に、今後も親交を深めたいと思っております。 まずは、取り急ぎ、お礼まで。ありがとうございました!