• ベストアンサー

訳を教えてください

oh I'm always smiling. especially, when i got your email I'm big smile. うまく英語にできません。 「え、私いつも笑ってるよ。とくにあなたからメールをもらった時はね。」と言いたいです。通じにと思うので正しい英語を教えてください

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ohboy729
  • ベストアンサー率41% (244/589)
回答No.2

僕もwathabyさんと同意見で、gotを現在形のgetにした方がいいとかa big smileの方がいいとかはそれほど 重要なことではないと思います。勇気を持て試行錯誤を繰り返して少しずつうまく表現できるようになれば いいと思います。実際、このgotは「今までのことが思い出されて,本当に手に入って」という感じで僕はいい 感じに思えました。もう一つ言うと、原文は読んでみると何かぶつぶつと文と文が切れている感じがします。 文の意味の流れや読んだ感じも考えてみるといいと思います。例えば、 oh I'm always smiling. especially big smile when i got your e-mail. (私はいつも笑ってる→とくにニコニコになる→あなたからメールをもらったとき) 少し、読みやすくなったと思います。そして、たねあかしは最後・・かな。

nonmaeno
質問者

お礼

どうもありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

  • wathavy
  • ベストアンサー率22% (505/2263)
回答No.1

oh I'm always smiling. especially, when i got your email I'm big smile. 意味は通じてます。まずは、自信を持ってください。 修正しようとすれば、いくらでもありますが。この文、結構印象的ですよね。 I'm big smile.<--- 英語を知らない人のほうが、むしろ感動的かも。 通じます。まずは、自分自身の英語で!通じたかどうかも、尋ねてみるといい勉強になります。私も最初は、恐る恐る間違ってるんじゃなかろうかと、たくさん失敗もして、少しずつ覚えました。 正しいと他人に言われるまま、何となく書く場合の千倍、自力で失敗したほうが身に付くのが英語です。 頑張ってください。

nonmaeno
質問者

お礼

ありがとうございましt

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 英訳 あなたは太陽

    いつもありがとうございます。 下記の英訳をお願いできますでしょうか。かなりレベルの低い英作文を作り、わからない表現を日本語にしてみました。添削、もしくは一から作成などご教授いただけると助かります。 和文; あなたは、太陽 私は、ひまわり🌻 キラキラ輝く あなただけを見て 一生懸命咲いてるの。 あなたが悲しくて曇ったら、きっと私は 冴えない花になってしまう。 いつもキラキラ輝く笑顔でいてね。 私も あなたのために 背筋伸ばして、ニコニコ笑って咲いているから🌻 英訳; You're sun. I'm sunflower. Seeing only you are shining, I'm blossoming 一生懸命. If you are sad and cloudy, きっとI would become 冴えないflower. Please keep your shining smile always. Because I'm also straight my backbone for you and I'm smiling and blossoming. 以上 よろしくお願いいたします(._.)

  • 訳を教えてください

    I waz very happy. Luckily,I met you yesterday On the way home.then my Voice had reached you. Each of us talked. Your smile makes me happy. Oh,it's really true. Understand? 縦読みでI LOVEYOUになってるんですけど、英文の意味を教えてください(´・ω・`)

  • どうしても訳せませんでした

    すみません、どうしても英語にできません、教えてください。 「前回、いつまで忙しいかきいたらあなたはいつもと答えた。 だからあなたが時間ができたらメールがくるとおもってた。 私からいつメールしていいのかわからないし。 でもあなたからメールはこなかった」 ...you told me that you are always busy. so I thought when you have time you email me.  ......but never...... わかりません  すみません教えてください。翻訳機とかではなく英語がわかるかたおねがいします

  • why do I always have~の訳を

    Oh why do I always have to do something--when I should just leave well enough alone?? こちらの訳を教えていただけないでしょうか。どうぞよろしくお願いいたします。

  • 英訳 

    いつもありがとうございます。 下記の英訳をお願いできますでしょうか。ポエムっぽいお花を擬人化した表現があります。その点が伝わるとうれしいです。 特に、 「一生懸命」や、「私も あなたのために 背筋伸ばして、ニコニコ笑って咲いているから」の表現がわかりませんでした。 和文; あなたは、太陽 私は、ひまわり🌻 キラキラ輝く あなただけを見て 一生懸命咲いてるの。 あなたが悲しくて曇ったら、きっと私は 冴えない花になってしまう。 いつもキラキラ輝く笑顔でいてね。 私も あなたのために 背筋伸ばして、ニコニコ笑って咲いているから🌻 英訳; You're sun. I'm sunflower. Seeing only you are shining, I'm blossoming 一生懸命. When you are sad and cloudy, no doubt I would become dull flower. Please stay shiny and smile brightly always, My straightening my back for you and smiling brightly, Because I'm blossoming. よろしくお願いいたします(._.)

  • 訳をみてください、修正お願いします

    英語の訳を教えてください 1 ありがとう。あなたの返事をみて感動して泣いてしまった。とてもいい言葉だね。そうだね、彼はもうこの世にいないけれど彼との思い出はこれからも私に笑顔をくれるはずだね。 Thank you,im cry when i your reply...yeah...he is gone, but our memories makes me smile forever.. 2 彼との思い出を思い出すと、自然に笑顔になってしまうし。本当にあの頃の私たちのは若くて、楽しい日々だった。 i remain our memories, i ... we were so young and ....days 教えてくださいお願いします

  • work out. 相手に尽くす・・・・??

    英語で、 私は彼が好きで、彼に尽くしてきた。というのはどういえばいいのでしょうか?work outなのでしょうか・・・? あと、「仕事で嫌なことがあっても、あなたからメールが来ると元気になれる。」とういうのを英語にしたいのですが、 I'm .....when i get email from you わかりません。。。。教えてくださいおねがいします

  • 訳なんですが、どういう意味になりますか

    メールの不具合に関しての英語ですがこれはどういう意味になりますか? I do not like that at all. The site is a conversation I'm not your only one. Color receive an email from you sent me and I was actually examined. 私はぜんぶ嫌い。私はあなただけじゃない・・・・すみませんおしえてください

  • 訳について

    最近ペンパルが出来たのですが、彼の言っていることをきちんと理解できてないので投稿させていただきました。解釈を見て欲しいのと、訳を教えていただきたいですお願いします。 ■この解釈はあっていますでしょうか I was working in Hongkong but I just got tranfered to China because we got a new office openned.I just moved to china but don't have friends here. 以前は香港で仕事をしていたけど今は新たに中国に事務所をオープンしたから中国に移った。だからここには友達がいない。 ■ここから訳を教えていただきたいです All I do now is work and go home...lol. I think is only 3 hours flight to Tokyo from where I am in china.There's a lot I will love to share with you but I'm gonna wait for your mail and see if you got the right email add.of me. Again it's cool to be your friend...hola at me soon. 宜しくお願いします。

  • フランス語訳をお願いします。

    フランス人のミュージシャンにメッセージを送りたいと考えています。 「贈り物をありがとうございます。あなたの音楽はいつも私の心に響いています。 昨年の京都でのコンサートに行きました。私は今でもコンサートに行ったときの興奮を覚えています。再び日本であなたに会うのを楽しみにしています。お体を大切に、がんばってください」 英語でも書いたのですが、フランス語の方が良いのではないかと思い質問させていただきました。英文でもおかしなところがあればご指摘いただければ嬉しいです。よろしくおねがいします。 (英文) Thank you for giving me your gift. Your music always touch me deep in my heart. I went to the concert in Kyoto last year. I still remember that excitement I knew when I went to the concert. I'm looking forward to seeing you in Japan again. Please take a good care of yourself and keep up with your great work.