• ベストアンサー

You'd like, hadn't you?

You'd like, hadn't you? と聞こえます 省略を直すと"You would like"ではないかと思うのですが、付加疑問が"hadn't you?"に聞こえます。 正しくはなんと話しているのでしょうか。よろしくお願いいたします。

noname#191458
noname#191458
  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

Yes, you'd like that, woudn't you Wilbur? で that が hat と発音されています。

noname#191458
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。 他動詞"like"の目的語がないのは、なぜかな~?とも思っていましが、"t"が落ちてしまっていたのですね。どうもありがとうございました。

その他の回答 (2)

  • alondre
  • ベストアンサー率46% (7/15)
回答No.2

Yes, you would like that, wouldn't you (WILL)? に聞こえます。

noname#191458
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました!

  • acrobot
  • ベストアンサー率47% (134/284)
回答No.1

こんにちは。私はリスニングが苦手なんですが、ご質問を読んだ時点で、You'd は You had のことだと思いました。とすると、like の部分は過去分詞になっているはず。ここまで見当をつけてから、確認のために動画を見てみましたが、やはり、 You had liked (it?), hadn't you? と言っているようですよ。it かどうかは分かりませんが、ほとんど聞こえないので、it かと。liked の ed と it がくっついて、余計分かりづらくなっているのではないでしょうか。

noname#191458
質問者

お礼

早速のご回答ありがとうございました!

関連するQ&A

  • 「you'd like to」について教えてください

    You'd like to see some samples, and then you want to meet a salesperson. 上記の文の訳と"you'd like to"の使い方を教えてください。

  • would like~ ~がほしい

    "would like~"で「~がほしい」という訳になるということを学びました。この熟語を使って、疑問形の文を作ると、"Would you like"~という文を作ることができます。なぜ"would like~"という熟語の中に"you"の主語を入れなければならないのでしょうか?

  • I'd not likeが可能かどうか教えて下さい

    I would like this cake.という文では主語の代名詞とwouldを短縮してI'd like~としますが、否定文の場合はI wouldn't like this cake.という表現の他にI'd not like this cake.としても構わないでしょうか?辞書で調べてみたのですが、この記述がありませんでした。ご存知の方がいましたら教えて下さい。

  • like youとlike yourself

    お世話になります。 また質問させてください。 (1) I'd like a smart person like you to teach me English. (2) I'd like a smart person like yourself to teach me English. (1)をアメリカのメル友にチェックしたもらったところ (2)のように、you は yourself がいいとのこと。 理由がわかりません。 アドバイスお願いします。  

  • like you の意味をおしえてください

    あなたのように という意味と、Iを省略した、あなたが好き という意味があると思います。 前後の文章から判断するのでしょうか。 メールの最後に、like you とだけ書かれている場合は どういう意味になりますか?

  • you'd wouldn't とは?

    Without us, you'd wouldn't be able to move at all. "you'd wouldn't" このような形を今まで見たことがなかったのですが、 これはどのような使い方で、どのような意味になるのでしょうか? よろしくお願いします。

  • you'dについて

    I think you'd be better off if you had a more scientific approach to leaning English. 上記の英文のyou'd は、you wouldの短縮形ですか?それともyou hadの短縮形ですか? 教えて下さい。よろしくお願いします。

  • sounds like

    下の文でわからないことがあります。 あなた、ひょっとして○○するのを忘れたんじゃない? というのを受けた答えで that sounds like something I'd do. 僕ならありえるな という英文があります。 このsounds like は ~ようだor~のように見える という感じの訳だと思います。 それで質問なのですが somethingの訳というのはどのようになってるのでしょうか? また I'd doの間に関係代名詞が省略はされていますでしょうか? もし、されていなかったら、I'dが文末にあるのが理解できません。 この I'dは I would の略と考えておりますが ありえるなあ→あるかもしれないなあ という感じに遠まわし?(推測)のために過去形のwouldが使われているのでしょうか? どなたか解説をお願いします。

  • might like to?

    "I was wondering if you might like to get together sometime." という文を見かけて疑問に思ったのですが、might like toってよくつかわれる表現なのですか? would like toとかwould love toとかはよく見ますけど、同じような意味なのでしょうか?使われ方などに違いがありましたら教えてください。

  • I'd like to do の過去形は?

    「~したい」というときには、"I want to do"と言いますが、polite expression では、"I'd like to do"だということを以前教わって理解していたつもりなのですが、ふと「過去形では何と言うのかな?」という疑問が湧いてきました。 「~したかった」というときの"I want to do"の過去形は、"I wanted to do"だとわかるのですが、"I'd like to do"の過去形はどうやって表せばいいのですか? "I'd like to do"は"I would like to do"だから、"I would have liked to do"になるのでしょうか?