• 締切済み

韓国語教えてください!

gomgomgomの回答

回答No.2

すいません。消しちゃいました。 もう一度アップしますね。

haru531
質問者

補足

ありがとうございます! ただ、、もぅ少しお友達言葉でできませんか? できれば ​http://ha1.seikyou.ne.jp/home/akairingosaita/hangul/decodence.htm&a...​ このサイトを使うので、普通にハングル表示にしていただければ助かります。

関連するQ&A

  • 韓国語で何と言えば良いのか教えてください。

    ”愛している”ともう少し軽いニュアンスの”好き”は違う言葉で表せますか? もうひとつ ”守ってあげる”と”守りたい”は違う表現になりますか? ハングルは化けるので、カナ表記でどうぞ宜しくおねがいします。

  • 韓国語で ○○との出会い

    会う、出会う は マンナダ を使いますが、名詞で「出会い」はどうなりますか? 今持っている日-韓辞典にはこの言葉がありません。 また、「~との」 の部分は、日本語でいう「と」「の」と同じように 「ト」「エ」にするのでしょうか。 ハングル表記ができないのでややこしいと思いますが、よろしくお願いします。

  • 韓国語の読み方もわかるサイトありますか?

    “翻訳”のサイトでハングル文字表記などは調べられるのですが 読み方もわかるようなサイトはありませんか? またはハングル文字の読み方を調べたい時良い方法はありませんか? どなたかご存知の方がいらっしゃいましたら是非教えて下さい。 宜しくお願いしますm(__)m

  • 韓国へのエアメール

    韓国へエアメールを出したいのですが、住所の表記方法がわかりません。わかっている住所は日本語と同じ表記で書かれています(例:ソウル市~)アルファベットなのか、ハングル文字なのか、漢字なのか…。教えてください!

  • 「寂しいの」「会いたいよ」っていう、かわいい韓国語教えてください

    韓国語教えてください!! 「今日は、とても寂しいの。」 「会いたかったなぁ」 っていう、ニュアンスのかわいい韓国語教えてください。 敬語じゃなくて、友達言葉でお願いします。 読み方と、ハングルで教えてください!

  • 韓国語を教えてください。

    次の日本語を韓国語でなんというか 教えてください。 ハングル文字で入力していただいても見れると思いますが カタカナで書いていただければだいたいの意味はわかりますのでお願いします。 1>時間があったら来てください。 2>○○を貸してください 3>今ホテルです  →チグムホテルイムニダ(であってますか?) 4>写真を撮ってください 5>とても楽しかったです。  →アジュ チェミイッソヨ?? 6>お勧めはなんですか? 7>地図などを指さしてタクシーの運転手に  「ここまでお願いします」  →ヨギ カジ プッタカムニダ でOKですか? 8>○○時までここにいます。 9>今友達といます(友達と一緒です) 以上です。 ご存知のものだけでもOKですので よろしくお願いします。 自分なりに考えましたがどうも自身がないので よろしくお願いします。

  • 日本語の先生をしている韓国人のお友達がいます。

    日本語の先生をしている韓国人のお友達がいます。 私は全く韓国語を話せない為、いつも日本語で話してもらっていますが、 ちょっと驚かせたいので翻訳してもらえないでしょうか? 韓国人に伝わり易い意訳さたものでも結構です。 教科通りよりも電話で言ってみたいので韓国人が普段話す様な口語体でお願いします。  発音に近いカタカナ表記をお願いします。(ハングルが読めないので…) --- ハングルは書けないけど、韓国語は話せるの~。 だから文法は全然解ってないで話しているの~。 --- 宜しくお願いします。

  • 韓国(ソウル)について・・・

    韓国についていくつか質問があるのですが、もしよろしかったらご回答願います。 (1)以前、修学旅行でソウルに行ったのですが、そのとき、クラスの列からはぐれて景福宮で迷子になり、一人で途方にくれていました。そのとき、親切な韓国の人に『日本人ですか?』と声をかけられて助かったのですが、どうして私が日本人だとわかったのでしょうか?その日は午後から自由行動で私服だったし、その日は他にも現地の中学生か高校生ぐらいのコもいたのになぜ・・・?服装が違うのでしょうか?ちなみに、そのときの服装は、白色のチュニックにラインストーンジーンズ、白い帽子、ビビットピンクのボストンバッグを持っていました。あと、よくソウルの街(特に市場)を歩いているとよくおばちゃんに日本語で声をかけられたのですが、やっぱり日本人と韓国人は違うのでしょうか?わたしには全くわからないのですが・・。 (2)また修学旅行の時の話なのですが、自由の橋に行きました。そのときに兵士さんたちを見て驚いていたんですが、しばらく見ていると、英語でナンパされました・・・。兵役といえばお堅いイメージしかなかったので、正直ビックリしたんですが、そういうことには寛容なのでしょうか?また、ソウルの町中を一人で歩いている迷彩服&ヘルメット姿の兵士さんを見かけたのですが、やはり街に出るときもあの格好でなければならないんでしょうか? (3)ソウルの看板を見ていると、当然と言えば当然なのですが、ハングルの看板が沢山ありました。ハングルがわからない私は時折見かけるカンジや英語や数字にほっとしていたのですが?日本(特に大都市)の看板は英語表記が沢山されているのに比べ、韓国ではあまりお店の看板には英語表記されていなかったように思えたんですけど、日本に比べて愛国心が強いとされているから自然とハングルが多く使われているのでしょうか?

  • 韓国語訳

    韓国語訳お願いします。 「また会う日まで」 お別れする韓国人の友達に贈る言葉です。 できればハングルが知りたいのですけど 携帯では表示されないですよね?;

  • 韓国の首都「ソウル」について

    北朝鮮の首都「ピョンヤン」は漢字で「平壌」って表記しますよね? それでは、韓国の首都「ソウル」は漢字でどの様に書くのでしょうか? PCなどで変換したり、高校の地図帳を見たりしたのですが、いっこうに出てきません(ハングル表記ならあったのですが)。 気になって仕方がありません。回答よろしくお願いします。