• ベストアンサー

Smithさんのしゃれ

cooneycoonの回答

  • ベストアンサー
回答No.2

スミスという名前は、英語圏には、とてもよくある名前です。日本でいえば、佐藤さんや、中村さんのように。。。悪い意味じゃなくて。。。(佐藤さんや中村さん、ごめんなさい。)電話番号簿をみると、ずらーっとならんでいます。そういうわけで、スミスのスペルをわざわざ説明したことが笑っちゃうくらいおかしいのです。つまり、BOBBY がスミスのスペルもわからないくらいのやつだっていうことをほのめかしているからです。:)

noname#4838
質問者

補足

結構そのままですね。スミスさんの名前で 冗談みたいなものはないですか?

関連するQ&A

  • That's something:それは素晴らしい事です

    That's something:それは素晴らしい事です 1939年に筋委縮性側索硬化症で亡くなられたメジャーリーガーのルー・ゲーリックさんの引退スピーチを読んでいて気になった点があります。スピーチの中では、「That's something」が、「それは素晴らしい事です」といった意味で用いられています。That's somethingがそのような意味をもつのでしょうか?   以下、原文引用 When the New York Giants, a team you would give your right arm to beat, and vice versa, sends you a gift - that's something. When everybody down to the groundskeepers and those boys in white coats remember you with trophies - that's something. When you have a wonderful mother-in-law who takes sides with you in squabbles with her own daughter - that's something. When you have a father and a mother who work all their lives so you can have an education and build your body - it's a blessing. When you have a wife who has been a tower of strength and shown more courage than you dreamed existed - that's the finest I know. So I close in saying that I may have had a tough break, but I have an awful lot to live for.

  • 英語長文の読解

    With the stressful lives many of us lead, getting everyone up a half-hour, or even an hour earlier, may seem too high a price to pay. という文があるのですがmay seemの主語がわかりません。 getting everyone up a half-hour, or even an hour earlierという文がカンマの中にあるから挿入句だと思っていたのですが、with+名詞は主語にならないのでこのカンマの中はwithから始まる文の修飾にならないと聞いたので余計わからないです。may seemの主語ともしこの文に挿入句がない場合、カンマが何を示しているのかを教えてください。長文失礼しました。

  • 日本語におねがいします!

    (1)、Cheers everyone! Maybe we should have a meet up somewhere in Europe where everyone can join :) Good luck for the work Joe! (2)、Btw Taylor, I asked my supervisor and he told me that there are samples from Itokawa currently on the Sagamihara campus. That's some 8 million-years-old dust if I remember correctly ;) お願いします!!!

  • よろしくお願いします

    The next time you're preparing to host a family feast, pick up 15 containers you don't mind parting with. After everyone's done feasting, pass out the boxes and encourage everyone to load up on a little of everything. https://www.arcamax.com/healthandspirit/lifeadvice/dearannie/s-2023881 ここでのparting withは「捨ててもいい」でしょうか?あと、load up on a little of everythingの意味も教えてください。よろしくお願いします

  • 英語が得意な方、和訳してほしいんですがお願いします

    Suzanne's employees have been very friendly to the seniors, calling them by their first names and visiting with them each day. In fact, Suzanne's McDonal's is a happy place-with her employees developing close relationsips with the seniors. 多分スーザンのマクドナルドの従業員は老人には親切であるというような内容だと思うんですが

  • よろしくお願いします

    I play cards with a group of men I have known for more than 20 years. We switch partners after six hands so everyone partners with everyone. One member of the group has now become unable to remember the rules and constantly asks how he should respond to his partner's bid. He also keeps asking the score and whose deal it is. Because we give small prizes for the high score, I think it's cheating to discuss a hand across the table. What should we do when he asks the rules or how to bid a hand? 1 six handsの意味をよろしくお願いします 2 partner's bidのbidはどのような意味でしょうか? 3 ここでのdealの意味を教えてください 4 discuss a hand across the tableの意味をよろしくお願いします 以上、よろしくお願いします

  • 翻訳をお願い致します!

    Dean later said regarding Chester, “Chester's bursting with ideas. He brought in so much. It's almost like he was bringing in a song every day. It's like, “Hey man, let's just stick to these four!” [Laughs] There's actually a song on here that Chester wrote musically, lyrically, and melodically.”

  • 和訳が分かりません。

    下記の文法が良くわかりません。 なんでremember to で終われるのでしょうか? それとも単純に、turn it off を省略してるのでしょうか It stops cooling or heating an empty apartment so you don't have to remember to, and it makes sure you're comfortable when you're home. Remember, they don't save you money on their own—they just automate what you could do with a bit more discipline.

  • フレンズこの1文!from 1-23

    産婦人科でリディア(これから出産を控えている)の母とジョーイが電話で話をしますが、 ジョーイは自分は俳優をやっていると伝えたところ、すぐに切られてしまいました。 LYDIA: She's not much of a phone person. JOEY: Yeah, so, uh, so, uh, what's the deal with this father guy, I mean, if someone was havin' my baby somewhere, I'd wanna know about it, you know? She's not much of a phone person. what's the deal with this father この2箇所がわかりません。 電話はあまり得意ではない この子の父はどうしたの? こういうイメージで今のところおりますが、文法的な説明を頂けたら助かります。

  • 英訳お願いいたします。

    Today I have ... wild hair ... hahaha. This morning I tried my new hair dryer ... and now my hair is very wild :) Now I remember why I should use a hair dryer ... That's why I will go for a hair cut before you come. You cannot see me with curly hair ... hahaha