• ベストアンサー

13年ぶりに・・・

13年ぶりに昔ホームステイしてた方からメールが届きました。 最後の別れの時に、ちょっともめて音信不通で13年経ったのですが 今回、私がある事で受賞し、それを共通の知人の方から聞いたらしく おめでとうのメールが来ました。 ずいぶんと時が経ち、初めに「ご無沙汰してます」みたいな 挨拶文を入れたいと思うのですが、その場合、 It's been a long time で失礼では無いでしょうか? 友達感覚のご無沙汰~ではなく、かしこまった言い方をしたいと思います。どうかよろしくお願い致します。  

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Milancom
  • ベストアンサー率41% (117/285)
回答No.2

翻訳修業の者です。ご参考になれば幸いです。 It has been a long time.という表現はいいですね。なんだかその頃を懐かしんでいる感じがします。 日本語のご無沙汰、すなはち「たよりをしていないことを詫びる」のをそのまま英語に移すのでしたら、I am sorry I have not written to you earlier.(もっと早くお便りしなくてすみません)という言い方はよくされます。 今回は、15年間便りをしなかったのはお互い様だし、それなりの事情もあったようなので、Thank you for your mail. I am very happy to hear from you.(メールをありがとうございました。お便りをいただけて感激です)あたりはいかがでしょう。

miki_2009
質問者

お礼

ありがとうございました。大変参考になりました!

その他の回答 (1)

回答No.1

失礼ではありませんが、かしこまった言い方を望むなら、 省略形ではないほうが良い。 すなわち、It has beenとする。 I'llよりI will, I'm よりI amということです。

miki_2009
質問者

お礼

ありがとうございました。大変参考になりました。

関連するQ&A

  • 1年⇔別れ

    来月で付き合って1年になります。 しかしもう2ヶ月ほども音信不通です。 ちょうど1年記念の時に 電話してみようとおもいます。 きっと出てくれないだろうけど 別れを告げようと思ってます。 まだ好きな気持ちはあるけれど そのことを伝えても彼からの返事はありませんでした。 これが彼の答えなんだと思います。 この判断間違ってないですよね? いろんな意見を参考にしたいです。

  • 私には別れて1年経つ元彼がいます。

    私には別れて1年経つ元彼がいます。 彼はとても忙しい人だったので、月1でしか会えていませんでした。 別れの理由はあんまり会えなくて寂しい思いをさせてるからということでした。 でも私は彼が大好きだったので、「寂しい思いをさせていることを悪く思わないでほしい。」「忙しいことを理解する努力をするから、別れと言う決断を急がないで」と自分の気持ちを伝え、彼も「その気持ちに答えられるようにがんばる」と言ってくれて、お互いがんばっていこうと決めました。 しかし、その後2ヶ月間音信不通。私も忙しいことを理解すると決めたのだからと、不安でしたが2ヶ月間彼からの連絡を待っていました。でもさすがに2ヶ月間連絡がないのはおかしいと思い、彼に直接会いに行って「少しでいいから話がしたい」と言ったところ断られてしまいました。 彼とは共通の友人の紹介で知り合ったのですが、その友人と先日話す機会がありました。去年の夏に彼と会ったらしく、そのときに彼にはもうすでに新しい彼女がいたそうです。私を振った理由は忙しいからではなく、他に気になる人ができたから、そして2ヶ月間音信不通だったときに付き合い始めたそうです。 なんだか彼に裏切られた気分です。はっきりと別れの理由を言わなかったのは彼の優しさだと友人に言われましたが、そんなの優しさでもなんでもないと思います。男の人はこういうことをしても罪悪感はないのでしょうか。 昨日から涙が止まらず何も食べれません。 1日が長く感じ、こんなに辛いならいっそ消えてしまいたいとすら思います。 どうやって気持ちを切り替えたら楽になるのでしょうか。 .

  • 久しぶりにって

    long time no see とか it's been a long time という感じで、久しぶりに会った時の「挨拶」は分かるのですが、例えば「久しぶりに昼まで寝ちゃったよ」とか、「久しぶりに寿司食べない?」という「久しぶり」をどう言えば良いのか分かりません。辞書を引いても、口語っぽくなかったり、ピンとくる表現が見つかりません。   良い表現を知ってる人がいたら、教えてください。

  • It feels like ....

    自分なりに訳してみたのですが いまいちぴんときません 相手からのメールで もちろんあなたのことは忘れていませんと最初に書いてあって その次の文ですが。。。 It feels like yesterday that we last talked, but I know it's been a long time. となっていました It feels like yesterday that we last talked, が わたたしたちが前に話したのは昨日のようです。 but I know it's been a long time. だけど わたしは知ってる。 長い間たってることを。 であってますか? もうちょっとうまいこと訳したかったのですが アドバイス下さい。

  • It’s been a long night in New York

    It’s been a long night in New York City It’s been a long time since 20 too I don’t remember you looking any better But then again I don’t remember, don't remember you この意味を教えてください。よろしくお願いします。

  • 3週間前に彼氏と喧嘩していらい彼と音信不通です。

    3週間前に彼氏と喧嘩していらい彼と音信不通です。 電話に出ないから彼ママに連絡しました。 彼ママは男の子だから何も言わないし私も相手が言うまで聞かないって事を言われました。 彼から音信普通になってから毎週土曜日は彼ママに電話(携帯)してたけど、彼ママからも音信不通になってしまいました。 彼氏は私と別れたいって事ですか? 彼ママも私と話しづらいから出ないんですか? 3年も付き合っていて別れが音信不通 喧嘩も私が悪かったし何もかも彼に甘えすぎてたのが駄目だった。 でも、メールにしろ電話にしろ彼からの口からきちんと聞きたいし、自分自身も 納得できるのに・・・。 音信不通は別れのサイン? 30代と40代の恋愛で最後がこんなの嫌だな。

  • 「Kiss」の曲といったら?

    静かな夜に聴く、「Kiss」の付く曲は何ですか? 題名でも、歌詞でも結構です。 いま聴いてるのはこの曲です。 「お久しぶりね(It's Been a Long, Long Time)」 https://youtu.be/PgxwlO6VtYU?t=27

  • 「もう別れほしい」「本気だから」など言われて一方的

    「もう別れほしい」「本気だから」など言われて一方的に振られて、12日から音信不通の彼氏。 その後数通メールを送ったのですが全く返事はありませんでした。 今日の午後に「今俺もいろいろ考えてるから、そっとしておいて。」 とだけメールが来ました。 正直、ずっと音信不通だったのですごく嬉しかったです。 「わかった、待ってるね!」 とだけ返しました。 ただ、どういう心境なんでしょうか? また私からは一切連絡せず待つのみでしょうか? よろしくお願いします。

  • 友達が音信不通です

    私は現在24(男)です。音信不通になった友達も同い年(男)です。マブダチとか親友ってやつです。 出会ったのは19の時、居酒屋のバイト先です。私は東京生まれ東京育ち、相方は大阪生まれ大阪育ちで、高校を卒業して東京に来ました。 毎日のように遊んでました。仲良かったと思います。 ところが去年の11月頃から連絡が取れなくなり、さすがにおかしいと思い一人暮らしのアパートに行くも空き家になっていました。 でもメールも送れるし、電話もつながります。 今月でちょうど1年です。 音信不通になる寸前の彼は長く務めた仕事をやめて、仕事を転々としており、金ないとか将来が不安とかは今思い出すと確かにゆっていました。 ゆってしまえばたかが3~4年の付き合いですが、他のどの友達よりも信頼できるし一緒にいて楽しかったですし彼以上の相方は他にいません。 東京での共通の友達も私だけでなく彼と音信不通状態です。大阪の共通の友達はいもちろんいません。実家の場所は市町村くらいまでしか知りません。 以前は思い出すとつらくなり、その度にちょくちょくメールいれたり電話したりしてました。が、ここ半年近くは極力連絡しないよう心がけています。 そして調べると、どうやらそいつは大阪に帰ったそうです。 そこで質問です。 さよなら、なり 実家帰るわ、なり しばらく会えない、なり もう会えない、なり 一言もない別れを選ぶのはなぜですかね。 その一言があるだけで一年間こんな思いはしていないでしょう。 とてもさみしいです。会いたいです。 せめて一通でも1分でも話して、別れをいいたいです。 彼が今何を思い、何を考えてるのか、憶測でもかまいません。どなたか似たような経験をされたことのあるかた、ご意見をお聞かせください。 よろしくお願いします。

  • 確実に英文に訳して下さい!

    この文を英語に直してください。 誤解を招きたくないです。 こんにちは。 私には今数か月前からメール交換をしている同性のメル友がいます。いつも英語でメールしているのですが、私の間違いだらけのメールにも気長に付き合ってくれて本当に優しい人です。 ですが私は来月の初めからオーストラリアへ1年間行きます。もちろん、その間もお互い今まで通りメールやもしよければスカイプで話そうと言っていて、私もオーストラリアへ行っても彼女とはずっと関係を続けたいと思っています。 彼女は日本に留学中なので私が帰国後に会う約束もしています。 そこで問題なのですが、オーストラリアで最初の1ヶ月はホームステイをし次の2か月は学校の寮に入ります。 寮のネット環境は整っているようですので問題ないのですが、心配なのはホームステイです。 あまり今のようにはネットに繋げないと思いますし、問題なくつながるかさえ不安です。 だからこの事について彼女に伝えておきたいのですが、もし私の言いたい事の意味が上手く伝わらなくて、彼女は今まで通りメールを送ってそれを私が返事を出せなくて音信不通になったと彼女に心配してほしくないです。 だから確実に伝わるように英語に直してもらえませんか? はっきり言って私が書いて上手く伝わるとは思えません。 『前にも言ったように、私は初めの1ヶ月はホームステイをします。 でも、今の段階でそこの家のネット環境がどうなのか全くわからないし、もしかしたらあまりネットを使わせてもらえないかもしれません。 だから返事がとても遅くなるかもしれないけど、もしそうなっても決してあなたの事を忘れたわけではないし、今のように私はいつもあなたにメールを送りたいと思っていると思う。だから心配しないで下さい。』 こんな感じです。簡単な文も含んでいますが、とにかく確実に彼女に分かるような英語にしてください。 音信不通とかになりたくないです。 少しニュアンスが変わっても全然大丈夫です。 宜しくお願いします。