- ベストアンサー
和訳をおしえてください
「I think I have ~」って、 「~なのではないかと思う」 という訳でいいのですか?
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
関連するQ&A
- 和訳教えてください
(1つ目です) I don\'t recommend it, but you could so eat out of your downstairs toilet. (偉そうに?)勧告する気はないが、トイレから出て食べて??? この位置にあるsoは初めて見たので 強調もしくは、何か省略されてるのかと考えてみたのですが・・・ ---------------------------------------------------------------------------------- (2つ目です) I don\'t have to do anything. They just have to think I might. 私は何もしなくていい 彼らが(私の考えているかもしれないことを)考えざるを得ない??? thinkの後にthat、mightの後にthinkが省略されてるのかと 考えてみたのですが・・・ 乱雑な質問文で申し訳ありません よろしくお願いします
- 締切済み
- 英語
- こちらの和訳お願いできますか。
なんとなくは分かるのですが何を伝えたいのかイマイチ理解出来ず…… よろしくお願いします。 Did it hurt when you fell from Heaven? I think, I need to call God because He have lost His most beautiful Angel.
- ベストアンサー
- 英語
- 和訳を見ていただけますか
(1) I think teaching is what i want to do, after graduation you need to do another qualification. (2)This depends on what level you want to teach like high school, university etc. (3)A lot of people once they have a degree, teach English in Japan. I think this could maybe be an option 上記の文を和訳しているのですが(3)が分かりません。 (1)何を教えたいかで卒業後他の資格もいるんです。 (2)高校で教えるのか、大学で教えるのか、というようにレベルによってね。 (3)ここでのdegreeとはどう訳すのが適切か?多くの人がいったん何を持つ? I think this could maybe be an optionのthisとはhave a degreeのことを指すのか、 それともteach Englishどちらを指しているのでしょうか? アドバイスよろしくお願いします。
- 締切済み
- 英語
- 和訳をお願いします!
As I don’t think I have enough assignment to fly you. But anyway, maybe I could fly over expand my overseas portfolio. Can you be my counterpart there then? よろしければ和訳をお願いします!
- ベストアンサー
- 英語
- 英文と和訳があります。和訳は正しいですか?
I was annoyed because I felt that these were personal questions, invading my privacy. Later on came questions about even more personal matters. "Why don't you get married? How old are you anyway?" "Why are you going to graduate school? Don't you think you will end up being an old maid?" And much later, when I did get married, "How many children do you have?" "Why do you have only one child? Do you think it's fair to have only one child?" 日本語訳 私はこれらが個人的な質問であり、私のプライバシーを侵害していると感じたので、私は腹が立った。その後、さらに個人的な問題について質問がありました。 "なぜ結婚しないの?とにかく何歳ですか?" "なぜ大学院に行くのですか?オールドミスになってしまうと思いませんか?"そしてずっと後で、私が結婚したとき、「あなたは何人の子供がいますか?」 「なぜあなたは子供が1人しかいないのですか?子供が一人だけというのは良いことですか?
- ベストアンサー
- 英語
- 和訳のお手伝いお願いします!!m(__)m
和訳のお手伝いお願いします!!m(__)m (1)I have not seen you very good, but for what I have seen I think you are. Is not cheap flatery. 自分で読むと何だか悪く言われているような気がしてしまうのですが(^_^;) 正しい訳を教えて下さい。 (2)Dont worry about your illness, just forget about it!!! live!! 前半は分かるのですが、live!って「生きて!」って言われてるのですか?@@; それとも病気については忘れずに生活してねと言うことでしょうか?。。 ちなみ私は今、咳がかれこれ1ヶ月半くらい続いている状況ですが重病ではありません。多分ゞ(通院中) 友達には「よくならない・悪くなってるかも?」と言って、返事がこれです。 (3)that disease is not going to last forever. 「病気は永遠に続くわけじゃない」でいんですよね?“永遠に終わるつもりがない”(終わらない)って言ってる訳ではないんですよね?lastはここでは動詞の“続く”ですよね?(>_<) (4) I can tell you: dont be stressed!, never... be stressedはどう訳したら自然でしょうか?決してストレスに悩まないで? (5)I dont think being timid is very bad... but I think that being very very shy doesnt let you live life. Being timid keeps you inside a cage.... 最初の文は「内気でいることがとても悪いとは思わない」ですよね。後がわかりません。 何か悪く言われてるのかなって気もしてしまうのですがゞ(きっと私の読み間違いなんでしょうが汗。。) あと・・・また、「これって本当?日本のフシギ」を聞かれてしまいました。今回の日本のフシギは、 “日本の夫婦は最終的にきょうだいのようになるって本当?” 私は初めて聞きました。。皆さんは聞いたことありますか?(^^ゞ欧米ではいつまでも恋人の様にいられるって事なんでしょうか。。(・・? 沢山あって申し訳ないですがよろしくお願いしますm(__)m
- ベストアンサー
- 英語
- 新しく購入したPCからOutlookの送信はできるが、受信ができない問題に困っています。旧PCでは送受信ができているため、設定方法を教えていただきたいです。
- Outlookの新PCからの送信はできるが、受信ができない問題についての質問です。旧PCでは送受信が正常にできているので、新PCの設定方法を教えてください。
- 新しく購入したPCでOutlookの送信はできますが、受信ができません。旧PCでは問題なく送受信ができているので、新PCの設定方法を教えてください。