• ベストアンサー
  • すぐに回答を!

英文の添削

Playing the piano is more difficult than speaking English for me. Playing the piano is more difficult for me than speaking English. はどちらも正しいですか? for meを入れる位置によってニュアンス等の違いはありますか? お願いします。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 英語
  • 回答数3
  • 閲覧数33
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.3

二つのうちでどっちというなら下ですね。なお分かり易くするなら、 For me, playing the piano is more difficult than speaking English. の方がより間違いないでしょう。 上の場合は、例えば目の前で会話している相手に『私のために英語で話してくれるのよりも ピアノを弾くほうが貴方にとって難しいんですね』というニュアンスに 誤解される場合があります。前後に状況を判断できる文があれば、 ちゃんと伝わる場合もありますが、この文だけでは意味は一つには 絞れません。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

なるほど。 丁寧な回答ありがとうございました。

その他の回答 (2)

  • 回答No.2

第二の方が意味が明瞭な文章になります。第一の文章だと、「私のために英語を喋る方がピアノを弾くよりも難しい」というニュアンスになってしまいます。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.1

どちらも文法的な間違いはないように思いますが、 英文としては後者の方が自然なような気がします。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • 英文の添削

    私にとってピアノを弾くことは英語を話すことより難しい。 Playing the piano is more difficult for me than speaking English. あなたは夏と冬ではどちらが好きですか。 Which do you like better, summer or winter? あなたと働けることを楽しみにしています。 I'm looking forward to work with you. 健は彼独自の調査をしなくてもよい。 Ken don't have to study his own research. この英文の添削をお願いします。

  • 「It's ~ for ~ to」の文について

    1) It's difficult for me to speak English. 2) Speaking English is difficult for me. 3) To speak English is difficult for me. この3つの中で、ニュアンスの違いや使い分けなどがありましたら教えてください。 よろしくお願いします。

  • 語順について

    ある参考書で 「数学は私にとって英語より難しい」 と言う文を和訳せよ、というものがありました。 私は Math is more difficult than English for me. と答えましたが、解答には Math is more difficult for me than English. とありました。 1私のでも解答のでも文法的に正しく、又、ネイティブには伝わるか。 2ニュアンスの違いなどはあるか。 以上の二点教えてください。

  • 書き換え

    テストで Math is more difficult than English.という文をEnglishを主語にして同じ内容にする問題です 答えはEnglish is easire than math.ということですが、ぼくはMath isn't more difficult than English.という文にしてしまいました ×になるらしいでしが、どうしてですか

  • フランス語の発音は英語よりも難しそうに見えても、実際は英語より難しくない。

    こんにちは。タイトルの文を英訳してみました。 Altough the French pronunciation seems to be difficult than the English one, actually it is not so difficult as English. 問題点が二つあります。一つは、代名詞の受け方ですが、itやoneの使い方はこれでいいんでしょうか? 二つ目は “it is not so difficult as English.”の部分は次のように言い換えることができると思いますが、ニュアンスがどう違ってくるでしょうか? (1)it is less difficult than English (2)it is easier than English

  • 比較について

    数学は私にとってほかの強化よりも勉強するのが大変です。 を訳すとき、 math is more difficult for me than the other subjects to study. であってますか?? 自分的には for me と to study の位置がよく分かりません... よろしくお願いします。

  • 不定詞と動名詞の意味的違い

    しょうもない質問かもしれませんが To speak english is difficult. Speaking english is difficult. これは、まったく同じ意味を成すといっていいですか それとも何か微妙な違いがありますか

  • It is ~for~to~の文で

    (1)It is difficult for me to study. (2)It is difficult for me studying. では,両方とも文法的に可能と思うのですが, ニュアンスに違いがありますか?

  • 本当にこの英文は正しいのでしょうか

    My daughter can speak better English than me. これは正しい英文ですか?weblio Email例文集に載っていた英文なのですが、違和感を感じました。 better Englishということは、Englishを比べているからthan以下はmeという「人」ではなく、mineなどの「もの」ではないかと思うのですがどう思いますか? つまり、 My daughter can speak better English than mine. でないといけない気がします。 もしくは、同じ意味のことを言いたいのなら、 My daughter can speak English better than I (can). My daughter can speak English better than me. なども使えると思います。 間違いがあればご指摘よろしくお願いします。

  • a book も句と言って良いでしょうか。

    普通、句とは下記で言うto study englishの部分です。 to study english is difficult. これは名詞句と思うのですが たとえば This is a book. Old stone was vanished. Speaking English is fun. これらのa book,old stone,speaking englishなども句ととらえていいのでしょうか。 要するに関連する単語が並んでいたら一つと単純にみなしていいか知りたいです。