- ベストアンサー
嫌いになっちゃうよ、を英語でなんといいますか?
友達からちょっと意地悪なことをいわれて (でも本気ではないと、こちらもわかってるのですが) そんなこというなら、 「嫌いになっちゃうよ」 といいたい場合、なんていうのでしょう? I hate you だとちょっと違う気がするのですが・・・。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
英語であいまいに言うテクはないので、私が言うなら、、 Do you want me hate you? とか I don't like those words. とか I'll hate you. もちろん笑いながらね。 私の友人なら、冗談と解るように顔をしかめながらこういいます。 What! Disgusting.
その他の回答 (2)
- mydoughboy
- ベストアンサー率50% (225/447)
回答No.3
このような状況では、 You're [skating] on thin ice. という慣用表現が使えます。"skating" はあってもなくても構いません。 薄氷の上にいるような(薄氷上でスケートしているような)危険な状態にある、ということです。 → そんなこと言っていたら貴方はあと一歩で私に嫌われてしまうような危険な状態にあるんだよ、という感じの意味で使えます。
質問者
お礼
ご回答ありがとうございました。 この表現は知らなかったので、 勉強になります。 ありがとうございました。
- KITAIKKI
- ベストアンサー率55% (462/838)
回答No.2
私なら Im gona hate you かな?
質問者
お礼
ご回答ありがとうございました。
お礼
回答ありがとうございました!