• ベストアンサー
  • 困ってます

英語の例文です。どの様に訳せるのか教えて下さい。

Just because , you hate him doesn't mean you should be mean to him for no reason. 彼が嫌いだからといってyou should be mean to him for no reasonという事ではない。 英語の部分の訳し方を教えて下さい。 mean to +名詞 がどの様に使えるのかも合わせて教えてもらえると助かります。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数1
  • 閲覧数238
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.1

Just because , you hate him doesn't mean you should be mean to him for no reason. あなたが彼を嫌っているからと言って訳もなく彼に意地悪になるべきと言う事にはならない。 Just because は「~と言って、だからと言って」の決まり文句。 you hate him は that you hate him の that が省略されていて名詞句で主語「あなたが彼を嫌っている事」。 you should be mean to him for no reason の mean は「意地悪」と言う名詞。その前の mean 「意味する」と言う動詞とは意味が全く違います。で、that you should be mean to... はthatが省略されていて、名詞句で目的語「訳もなく彼に意地悪になるべきと言う事」。 全体的には SVOの単純な構文ですが、主語、目的語が長い名詞句になっているのと、meanが違う意味で2度出てくるのがわかりにくいですね。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ありがとうございます😊

関連するQ&A

  • 英語の翻訳をお願いします

    Just because we don't talk to each other doesn't mean I don't think about you. I just try to distance myself because I know I cann't have you.

  • 英語の文法について教えてください

    このような例文がありました You should see a doctor just to be on the safe side. 医者に見てもらったほうがいいですよ なぜ、見てもらうとういう受動態にならないにですか? You should be seen by a doctor just to be on the safe side. では、ダメでしょうか?

  • 英訳と文法を教えてください。

    英訳と文法を教えてください。 Being called does not mean you will be a juror. It just means you have to be available should you be put on a jury trial. (1)最初の文章は、『Even if you are being called it doesn't mean you will be a juror.』 といった感じが、省略前でしょうか? (2)なぜ主語が『Being called』 になるのか、この文を書いた方はなぜ主語を省くことにしたのでしょうか? (3)『does』の前の主語までがなぜ省略できるのか分かりません。 (4)2文目の『should』は、なぜ『you』の前ににきているのでしょうか?強調のためでしょうか? 分かりにくい質問になってしまいましたが、宜しくお願いします。

  • この文章の和訳を教えてください。

    ITS UNFAIR TO CAUSE HIM WHO HATE YOU BECAUSE HE WILL HATE YOU MORE AND MORE AND MORE... と ITS TRUTH CAUSE IF SOMEONE HATES YOU AND YOU GO BACK TO HIM FOR BREAKING HIS NERVES YOU ARE ABSOLUTELY WRONG.. です。 よろしくお願い致します。

  • 英語 和訳

    When you visit other countries, you should understand that people do things differently. However, because somethig is different, it doesn't mean that it's good or bad. 和訳お願いします

  • 「なぜだか,なんとなく」の英語表現について

    somehow, for some reason, just becauseの違いを教えてください.

  • 下の英語の4択問題がよく分かりません。

    初級者の質問なんですけど、誰か下の問題を解説して頂けないでしょうか? 問.日本語に近い英文を選べ。「“rich”は、単にたくさんお金を持っているという意味ではない。」 1.“Rich”doesn't only mean you don't have a lot of money. 2,“Rich”does simply mean you don't have a lot of money. 3.“Rich”doesn't just mean you have a lot of money. 4.“Rich”doesn't mean you simply have a lot of money. 正解は3.と出てましたが、僕は4.と答えてしまいました。1.と2.は論外なのは分かりますが、何で4.ではダメなんですか?

  • 英語の質問です。和訳お願いします。

    I feel sorry for my ex.. He's trying so hard to win me back even though I keep telling him its useless and that I dont have those kind of feelings towards him anymore. Aw you really have no reason to be jealous. Of course no kissing. Trust me.

  • 和訳をお願いします

    What I learned from that experience―besides not ever giving a dog chocolate―was: a)ignorance is not bliss; b)just because we want it doesn't mean we should have it;and c)when you are very sick,go to the hospital. 言わんとしてる事はなんとなく解るのですが、細かいニュアンスが伝わりません。特にa)~c)。よろしくお願い致します。

  • スラングなどの解りづらい英語の質問です。

    まずは"Is the thirst mutual or nah? "ですが、これは何かエロい意味があるんでしょうか? 次に"Oh Dear! What Can the Matter Be?"。 次に"Just because I'm used to it, doesn't mean it doesn't hurt anymore."。 最後に"Daum"というスラングの意味をアメリカの方にメールで質問したところ、"like having relatable characteristics"という回答を得たのですが、この短い文章はどこで切れていてどんな意味なのかわからなかったので一応セクシーな意味があるということだけは理解したことを伝えました。本当はまだ山ほどあるのですが、とりあえず以上の4つの疑問についてご教示いただきたいです。よろしくお願いいたします。