- ベストアンサー
スペイン語で更年期障害を何と言いますか?
スペイン語で更年期障害は何と言うのでしょうか? 読み方とスペルを知りたいです。 翻訳サイトで調べたところ、 desordenes menopausicos となりますが、これで合っているのでしょうか。 何と読むのでしょうか?? ご回答をよろしくお願いいたします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
まず "desordenes menopausicos" ですが、"desordenes" は英語の "disorder" に相当し、"menopausicos" は "menopause" だと思います。 要するに、"「障害」+「月経閉止」" という形です。 Wikipedia (更年期障害) を見ると、「英:menopause または postmenopausal syndrome, PMS」 とありましたが、「他の言語」 で English を選択してみると、単に Menopause という見出しになっています。 ついでに Español を選択してみても、見出しは単に Menopausia でした。 "Menopausia" 単独でも分ってもらえるのかもしれません。 発音は、「メノパウシア」 で、ローマ字読みでOKだと思います。 また、"desordenes menopausicos" は、「デソルデネス メノパウシコス」 と読めます。
お礼
ありがとうございます。 desordenes menopausicos と思い込んでいたので、助かりました。 ありがとうございます。