• ベストアンサー

contractual reliefってどう訳すのでしょうか

お世話になります。 They sometimes sought to excise wound, not heal them. Among those about whom they were quick to investigate contractual relief starting in 2000 were Bubba Trammell, an outfielder suffering from depression who, unannounced, simply did not show up for work one day. という文章なのですが、 最初のTheyはヤンキースの首脳部(社長とか)を指していて、Bubba Trammellは2003年にヤンキースにトレードされてきたババ・トランメル選手のことなのですが、contractual relief starting in 2000を中心に、 Among those about whom they were quick to investigate contractual relief starting in 2000 were Bubba Trammellのところがどう訳せばいいのかわかりません。 どうか御教示くださいませ。 よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

こんにちわ。 contractural relief は通常「契約上の救済」と訳されると思いますが、reliefの意味合いを正しく掴むことが重要かと思います。この文章だと「契約上の(ヤンキース側の)免責」のような感じになるとおもいます。その免責の対象が何かはわかりませんが、契約金額、支払義務期間(このような病気を発症しても将来的な支払義務の有無)、球団に所属させている義務のこと、契約解除できるか、各種手当てなどなど・・・が考えられると思います。 そもそもreliefは「(何かから)逃れる・開放される」といった語感です。よって、ここでは、トラメルとの契約におけるヤンキース球団としての彼に対する契約上の義務がいろいろありますが、この選手がdepressionを発症したので、治癒するのを待たずに(たとえば練習中などに怪我をした場合などは、もちろん「公傷」ゆえ、たとえば契約解除など出来ない(契約書にそういう規定あればできるが、常識からしてなし))契約上球団にとってどのような免責が可能かを検討(investigate)した ・・ということでしょう。 relief の動詞は relieve ですが、 relieve the Yankees of some of their contractural obligations のためのinvestigate という意味合いと捕らえたらいいかと思います。 普通大リーグ選手の契約書は専門弁護士が詳細な契約書を作成して交渉するので、今回のように鬱になっても(たとえばイチローが)、いろりろ保護される条項がるでしょう(球団が免責を検討できるような余地のある契約書にはなってない)。もちろん、鬱になったら即契約解除という契約書もありえるでしょう(そのかわりその他の条件をきつくするなど)。トラメル選手のには明快な規定がなかったのか、それとも「野球選手が鬱になり練習にも顔をださない」のだから、球団にとっては免責できる事項がありえるだろう(書きませんが英米法のequityの考え方などにのっとり)、ということだったのでしょう。 ところで、頭の文ですが woundは単数ですか? Hope this helps.

bamizo
質問者

お礼

早々に詳細かつわかりやすいご回答を頂戴し、 本当にありがとうございました。 おかげさまでとてもよくわかり、助かりました。 にしても、大リーグの契約っていろいろ大変なんですね。 びっくりしました。 それと、woundはwoundsの間違いでした。 失礼いたしました。

その他の回答 (1)

  • tjhiroko
  • ベストアンサー率52% (2281/4352)
回答No.1

Among those about whom they were quick to investigate contractual relief starting in 2000 were Bubba Trammell 「首脳部が、2000年に始まった契約上の救済手段を直ちに調査検討した対象の中に、ババ・トラメルがいた」というのが直訳になるかと思いますが、「契約上の救済手段」というのが適訳かどうかはまったく自信ありません。

bamizo
質問者

お礼

早々にご回答頂き、ありがとうございました。 直訳をつけてくださったおかげで、とてもよくわかりました。 おかげで助かりました。 本当にありがとうございました。

関連するQ&A

専門家に質問してみよう