• ベストアンサー
  • 困ってます

文法と代名詞の指すものが分からない

Most children do not like to hear stories about when they were younger. Infancy is not a blessed state to them, but something to be grown out of and escaped from as quickly as possible. To them, their littleness, helplessness, and clumsiness is not cute, but humiliating, and they want to be reminded of it as little as possible. They don't mind, once in a while, if we don’t overdo it, our telling them that they were very nice when they were little, but that is about as much about it as they want to hear. Whatever mistakes they have made, in their growing and learning, are best forgotten. 上の文章の that is about as much about it as they want to hear. が訳せません、 自分なりに考えた訳ですが、 「それ(that=They don't mind our telling them=彼らに対し我々が彼に言うのを嫌がること)はほぼ同程度の子どものころについての(about it)量である、 その同程度とは彼らが聞きたいと思う程度である」 となり、日本語の体をなしておりません。 文法も代名詞が何を指しているかもさっぱり分かりません、 お分かりになれば教えてください。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 英語
  • 回答数4
  • 閲覧数249
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.4

すみません,ちょっと言葉足らずでした。 that は「嫌がらないこと」と説明しましたが, 「ここまでは嫌がらない程度」のことであり, 「(あまりやりすぎず)時に,いい子だったよ,ということ」 「それくらいが」と訳して,自然に「それ」を感じればいいです。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ありがとうございます。もう何回か熟読しなければはっきりとは分かりませんが、何とか分かりそうです。

その他の回答 (3)

  • 回答No.3

ご質問にはなっていませんが,if if we don't do it の部分も絡んできますし,難しいと思います。 というのも,mind は「~を気にする,いやがる」という意味で,何をいやがるかを if ~によっても,~ing によっても表すことができるからです。 ここは ing の部分が「気にする」ことであり,if ~は挿入的に「もしも~」です。 その「もしも~」の帰結節(主節)部分が節というより,ing になっています。 だから,mind our telling ~ if we don't overuse it とすればわかりやすいのですが, こうすると if のかかり具合がわかりにくいのと,if ~は多くの場合,強調的に前にくるため, この位置に来ています。 主節が ing になってわれわれとしてはなんとなくつかみにくい。 it の内容は後の our telling ~です。 まず,子供は,小さいころ,幼くて,何もできなかったことをとても恥ずかしく, あまり思いだしたくないものだ,という流れで, 「(大人が)それをやりすぎないのならば,いい子だったよ,と時には言っても,気にしない」 ここの部分は but 以下が言いたいことで,事実には違いないけど,but 以下で逆接的につながります。 意味はいっしょですが,though 的(譲歩的)な but です。ここまでは認める,そうだとしても~ 「それをやりすぎる」というのは,そういう「いい子だったよ」ということをやりすぎる。 幼いころのことを「おまえ,こんなんだったよ」と基本的には子供は言われたくないのです。 「おまえ,いい子だったよ」のようなことを,時には言われても気にしない。 (ここは言いたいこととある意味,反対のことだが,一歩譲ってこうだ) 「でも」 that「それ」(they don't mind ~)気にしないこと,です。 その一歩譲る程度です。基本は幼いころのことは触れてほしくない。恥ずかしい。 >「それ(that=They don't mind our telling them=彼らに対し我々が彼に言うのを嫌がること)はほぼ同程度の子どものころについての(about it)量である、 その同程度とは彼らが聞きたいと思う程度である」 これで as much ... as ~という比較構造は理解できています。 おかしいのは「いやがる」です。don't mind なんだから「いやがらない」こと,許容すること です。 あと,「彼に」がよけいです。 them は子供であり,「彼らに対して」で十分出ています。 さらに「同程度とは聞きたいと思う」というのは,ここまでは聞いてもいい,という程度。 時々,「いい子だったよ」と言われるくらいならいいけどね,そこまでだよ,許せるのは。 結局,前後で「子供は幼いころのことを言われるのがいやだ」というなかで 「少々のことは許せる」とちょっと余談を述べているだけのことです。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.2
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15294/33009)

    彼らが聞きたがるの(=量)はそのあたりまでで(それ以上は聞きたがらない) 代名詞     that は、彼らが気にしない量     they が、子ども     問題は「彼らに対し我々が彼に言うのを嫌がること」ではなく、逆の「子どもが大人から聞いても気にならない」と訳すべきだからでしょう。     

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ありがとうございます。

  • 回答No.1
  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3490/5258)

★but that is about as much about it as they want to hear. butから訳すとーー 試訳 けれども、そのぐらいが、彼らが自分の小さかったときのことについて、聞いてみたいということの限度なのだ。 but that is as much as they want to hear.としてみます。 かわいかったとか言うことが、聞いてみたいことだーーという意味ですね。 muchはもちろん量ですが、この場合、聞いてみたいことの「量」で、あれもこれもとたくさんのことは聞きたくないのです。その程度のことなら聞いてみたいという限度を言っています。あとは、aboutでぼかしが入り、そのぐらいがーーという意味になり、muchにabout it で意味をはっきりさせ、自分の小さかった頃のことについての「量」ということになります。 ★「それ(that=They don't mind our telling them=彼らに対し我々が彼に言うのを嫌がること) →that = once in a while, if we don’t overdo it, our telling them that they were very nice when they were little, ちなみに、they don't mind our telling themは、彼らは私たちがそういうことを言うことを気にしないーーという意味です。 以上で、いかがでしょうか。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ありがとうございます。

関連するQ&A

  • bestやbetterやwellの用法

    文法と代名詞の指すものが分からない http://okwave.jp/qa/q8073983.html で質問した文章なのですが、別の箇所で質問させていただきたいことが出てきました。 Most children do not like to hear stories about when they were younger. Infancy is not a blessed state to them, but something to be grown out of and escaped from as quickly as possible. To them, their littleness, helplessness, and clumsiness is not cute, but humiliating, and they want to be reminded of it as little as possible. They don't mind, once in a while, if we don’t overdo it, our telling them that they were very nice when they were little, but that is about as much about it as they want to hear. Whatever mistakes they have made, in their growing and learning, are best forgotten. の最後の文の Whatever mistakes they have made, in their growing and learning, are best forgotten. のbestの用法が分かりません。 当初はbestが名詞でforgottenが後置修飾の形容詞と読んでいたのですが、冠詞がないので、bestは副詞であることに気づきました。 他の例文として That is best refused. それは断るのが一番いい They are better avoided. それは避けたほうが良い。 A friend is best found in adversity. 友達は逆境において最もよく見出される It has been well said that haste makes waste. 誤:急いては事を仕損じると今までよく言われてきた 正:急いては事を仕損じると言われているが、これはまさに至言である。 これらのbestやbetterやwellの用法なのですが、調べた範囲では分かりませんでした。 いったいどういう用法なのでしょうか。

  • 英訳してみました・・

    英訳してみたのですが、どうでしょうか? 『私のことを言われるのは全く構わないけど、家族のことを言われるのは許せない。』 I don't mind at all if they talk about me, but it is offensive to me that they talk about my family.

  • 適訳を教えて下さい。

    英文メールがうまく訳せません。 誰か助けてください。 単語だけ見ているとなんとなく分かる気がするのですが、適訳を教えて下さい。お願いします。 I cook out of necessity.私は、必要に迫られて料理をする。 I can cook meals and feed a family (I did that in UK), but it is pushing it a bit too far to say that I enjoy cooking! I find it time consuming and an oily affair to cook. There is also the washing and wiping to do.洗ったり拭いたりすることもある。 I don't mind the dishes as they are quite easy to wash, just wash and leave them to dry. It's the floor, cooker, etc that I find it hard to clean. On the other hand, I am also concerned about the health of my family, so I will still want to cook for them as what I cook is definitely healthier. 特にasの意味がわかりません。 長文の訳ですみません。お願い申し上げます。

  • 和訳お願いしますm(_ _)m

    suggestible=被暗示性、という心理学用語ですm(_ _)m We are suggestible,ready to take ideas from others and make them our own. Suggestbility descnbes why people believe something that never happened. They become convinced because they are told about an event. They see it in movies,and they hear about it. So they combine theae thoughts into false memories―――but not real ones. Psychologists believe that many childhood memories are created by parents for their children. They tell the child that something happened: "Remember when we went to the seaehore?' And the child collects beach and vacation ideas into a memory. Propaganda is delibetately telling people ideas that you went them to believe. Advertising is another form of suggesting to people,and people of all ages tend to believe advertising. All of us are suggestible; children are particularly so.

  • 代名詞が指す名詞を教えてください。

    It is not enough to read great books once only. They tell so much about the world and life and human character that it cannot all be taken in at one reading. という英文の最後のitはどの名詞の代名詞になっているのでしょうか

  • 英語の文法チェックしてください

    Especially, Australian people are more individualism than Japanese. We tend to care about what people think about. On the other hand, Australian is more likely to do whatever they want. Also, they value their own individuality. I do not know that was good for us, but I just changed my mind after knowing their thinking, and now I always do whatever I want to try as much as possible because my life can not repeat. Anyway, all of my experiences in Australia were amazing for me. The most unforgettable experience over there was learning to appreciate my parents because they always cared about me, and support me all the time. Now, my family is the most precious treasure to me. なにか文法のミスを指摘してもらえるとうれしいです

  • 歌詞の和訳をお願いします!

    flaming lipsのrace for the prizeという曲です。大好きなのでかっこよく訳してほしいです。よろしくお願いします。 Two scientists were racing For the good of all mankind Both of them side by side So Determined Locked in heated battle For the cure that is their prize But it's so dangerous But they're determined Theirs is to win If it kills them They're just humans With wives and children Upwards to the vanguard Where the pressure is too high Under the microscope Hope against hope Forging for the future But to sarcrifice their lives Both of them side by side So determined Theirs is to win If it kills them They're just humans With wives and children Theirs is to win It will kill them They're just humans With wives and children

  • この文の文法を教えてください

    Japan is asking North Korea to account for the remaining eight whom North Korea lists as dead and about another three it says were also abducted. の後半のanother three it says were also abducted. のitはJapanですよね。aboutはasking aboutと続くんですよね。ここまではわかるんですが、その後の構造がよくわかりません。 another three と it の間にwhoはいらないんですか。文法的な構造はどうなっているんですか。教えてください。 よろしくお願いします。

  • 意味の分かりにくい英文です

    "The world knows nothing of its greatest men." That may be true, but how can we tell? If we know nothing about them, we cannot tell whether they were great. But there is a good chance that, by the time the world knows about them, they will have ceased to be great. A man usually does his best work just before he is found out. If he has done anything very well, there is a conspiracy to prevent him from doing it again. He becomes a celebrity, and the lion-hunters give him no peace. It must be owned that sometimes he likes it. 上記で、But there is a good chance that, by the time the world knows about them, they will have ceased to be great. If he has done anything very well, there is a conspiracy to prevent him from doing it again. It must be owned that sometimes he likes it. などが特によく理解出来ません。 よろしくお願いいたします。

  • where to stick it

    I’m (over)due with my second child, and I am not looking forward to the “help” that will come when she is born. When my son was born, my in-laws came for a week. They helped by holding my son, soothing my son, playing with him—all the things I wanted to do. To be fair, they also cooked and cleaned a bit, but I had no idea how to tell them to let us bond. My in-laws are coming again this time around, from what I understand. My husband insists they are helpful, but all I feel is that they are intrusive and disrespectful of my boundaries. My own family is popping in too, for just a few days, but I have no qualms about telling them where to stick it if they overstep! telling them where to stick it if they overstepの意味を教えてください。よろしくお願いします